• ベストアンサー

論文翻訳サービスについて教えてください

論文翻訳サービスって、あるます。 当然、英訳はしっかりやってくれると思います。 翻訳するのは、博士とか、研究者の方が多いですが、数式とかのチェック等もやってくれるのでしょうか? 例えば、トンデモ論文でも、数式とか、内容とか、おかまいなしに、兎に角、力ずくで翻訳するだけなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

  全うな論文翻訳サービスなら翻訳する分野の専門家が翻訳するでしょう。 ただし、翻訳サービスは翻訳が仕事ですから内容に疑問があってもそれを正すことはしません。 そんな勝手に変えるような翻訳は信用できないでしょ。 誰も気付かなかった新発見を論文にしてるのに「そんなの無い」と勝手に判断して改変されたら困る。   

noname#239237
質問者

お礼

ご回答有難う御座います。 >そんな勝手に変えるような翻訳は信用できないでしょ。 勝ってみ変更されたら困りますが、相談してくれないのでしょうか?

その他の回答 (2)

回答No.3

  >相談してくれないのでしょうか? 数式や論文の内容は研究者が導き出した事であり他人が知らない事だから論文に書いてるのでしょ。 翻訳者が論文を訂正できるほどの知識を持ってるなら、その論文は駄文です、書く意味がない。 論文の数式や文言、文の構成などのおかしい部分の訂正・助言は論文を作成する人を指導してる人の責任、業務です。 もちろん、常識的な誤字脱字は問い合わせてくれますよ 例えば「毎日1人にインタービューを続け1年で3万人の回答を得た」なんて文があれば「3万人」はおかしくないですかとの問い合わせはある。  

noname#239237
質問者

お礼

>翻訳者が論文を訂正できるほどの知識を持ってるなら、その論文は駄文です、書く意味がない。 >論文の数式や文言、文の構成などのおかしい部分の訂正・助言は論文を作成する人を指導してる人の責任、業務です。 数式は当然重要です。数学なら、尚更です。 でも、物理って、アイデアが一番大事です。数式は、その次だと思うのですが、、 当然、数式が1か所でも、間違っていたら、全く意味が変ってしまうのですが、、伝えたいアイデアは解ると思います。じゃ、、通用しないのですね。

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2483/6032)
回答No.2

今はサービスもとっても種類がありますので,一般論だけ書きます。 まず数式や内容については,普通は書いた方が口を出されればキレます。 論文とはそう言うもので,1+1=5と書いてあってこれは間違っていますよね。と翻訳者が書いたらダメでしょう。その哲学者は1+1=5となる可能性を述べた論文で,なにも知らない翻訳者が勝手に常識に当てはめたら大問題です。 翻訳するのは普通はその分野に近い人ですが正直安いところ,大手だと自慢するところはそれだけ質の悪い人間を使いますのでたぶんとってもおかしな文面を返してくると思います。あなたはそれをみて,いちいち訂正して正確な表現に直していく必要が生じます。博士や研究者といっても,それは学位を採っているだけで,現役の人がやってくれるはずはありません。その道からドロップアウトしたひとが生活の為にしているのを忘れてはいけませんよ。 まあこれは校正の場合で,翻訳だともっとハードルが高いでしょう。 ある程度あなたの文意は汲んでくれると思いますが,実際にはgoogleの翻訳の方が無料な分良かった。なんて可能性もあるので注意が必要です。 本当に校正だけでも,見せるだけ気分が悪いという人もいますから。 彼らがチェックしてくれるのは,良くて論旨。普通はそれもしません。 作った文面が一応論文の投稿規定に合っているかどうか。 例えばfigの数がおかしいとか,セクションの切り方が形式にあってない。 などの問題は指摘してくれます。

noname#239237
質問者

お礼

ご回答有難う御座います。 >なにも知らない翻訳者が勝手に常識に当てはめたら大問題です。 そうかもしれませんが、トンデモ論文だと理解しながら、翻訳だけをするのも罪な気がします。 トンデモか、真面なものか、理解できないのも、問題ですし、、 >その道からドロップアウトしたひとが生活の為にしているのを忘れてはいけませんよ。 googleの翻訳の方が良いかもしれませんね。 >例えばfigの数がおかしいとか,セクションの切り方が形式にあってない。 >などの問題は指摘してくれます。 その程度なら、自分で解りますね。

関連するQ&A