• ベストアンサー

It is all about(What is it all about?)の文法的な解説。

It is all aboutのall about の部分の文法的な解説をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.5

What is it all about? (いったい何事だ) 「リーダース・プラス英和辞典」 しかし、これでは文全体の意味はわかっても、all aboutの部分がはっきりしません。 このあたりをはっきりさせるために、具体例をあげてみましょう。 A strong relationship is all about mutual trust, shared values. Life is all about how to die. Visiting Outback Queensland is all about experiencing life like the locals. Wine is all about balance. This site is all about snow crystals and snowflakes Cover letter success is all about specifics. Salesmanship is all about persuasion. 「強い絆とは信頼と価値の共有ということに尽きる」 「ワインとはバランスが全てだ」 「セールスとはつまるところ説得力だ」 このように、○○○(主語)はabout以下のことに尽きる、○○○(主語)はabout以下がすべてだ、あるいは、○○○(主語)はつまるところabout以下だ、と訳すと意味が分かります。 類似の意味で、aboutだけが使われている用例もあります。 The party was mostly about showing off their new offices. His designs are about the use of rough-textured materials. The American Heritage Dictionary URL: http://tinyurl.com/cyfgs 「パーティの主な目的は新オフィスを見せびらかすことであった」 「彼のデザインの特徴は織目の粗い素材を使うところにある」 以上から、aboutは前置詞、「In reference to; relating to」の意味で、allは副詞で、「Wholly; completely」という意味と考えられます。

その他の回答 (4)

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.4

● about について、「 … を問題にしている 」という和訳のしかたを、ある翻訳に関する書籍が提示していました。 ● What is it all about? についてですが、ohboy729 さん がおっしゃるように、all は「 一体、全体 (ever) 」を意味する副詞かもしれません。研究社 刊 新英和大辞典 にその用例がいくつか紹介されていました。   また、ある翻訳に関する書籍には、次の用例が記載されていました。   What is this fuss all about?   一体、何でこんなに騒いでいるの。 ● 下記の Web ページ にいくつか用例がありました。   http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=it%27s+all+about&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je   about を「 … を問題にしている 」という意味の前置詞と仮定します。その場合、上記の用例に用いられる all は「 主語 の it と同格に扱われる代名詞 」であるように、私は思えてきました。 ● ANo.#1 で私はうかつな回答をしてしまいました。どうもすみませんでした。お許しください。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

映画や歌の歌詞ではよく出てきますが、その範囲では What's it all about ? ( それは一体全体何の話?/それ,これってどういう訳?)のように all は「この事柄全部で一体全体何だろう?」という意味から感情的に「一体?」という強い疑問や「どうしてこうなるんだろう?」というような当惑を表わしているのではないかなと思います。 また、It's all about .(それがことの子細すべてです)とか(細かい説明は以上です)のような使い方をするのではないでしょうか。文法的な説明よりも生活英語としての使い方のニュアンスの方が意味を持ちそうな表現ですね。正確ではないかもしれませんので僕も注意して見ています。そして詳しい方の回答を僕も知りたいと思います。

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.2

 ANo.#1 で私は回答した者です。ごめんなさい。訂正です。  [誤]「 about を冠する前置詞句 」  [正]「 about が前置詞として先頭に置かれた副詞句 」

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.1

 私はその all を「 about を冠する前置詞句 」を修飾する副詞と考えたのですが、いかがでしょうか。まちがっていたら、ごめんなさい。  all [副] 2  ただ単に,もっぱら…だけ  http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=all&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=34611&offset=2008  http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=all&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=00052057&offset=1582