• ベストアンサー

scar tissueの和訳

レッチリのscar tissueという曲名は和訳に直すと何と言うのでしょうか?好きな曲なので日本語に訳そうと思った所いきなり、壁にぶち当たってしまいました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 344u10ka
  • ベストアンサー率27% (22/80)
回答No.3

scar=傷 tissue=組織 傷ができると、出血してかさぶたがになりますね。かさぶたの下では傷口を埋めるために、元々あった肉っぽい組織と違った筋っぽい組織が増殖します。大きい怪我の後にケロイドになったり、引きつれた感じになるのは筋っぽい組織に置き換わったからです。これが瘢痕組織。 意訳すれば傷跡ですね。

deniro26
質問者

お礼

なるほど、そう言う意味ですか。やっぱり英語は奥が深いですね。回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • rentahero
  • ベストアンサー率53% (182/342)
回答No.2

scar tissue 【医】瘢痕(はんこん)組織. 引用元:goo辞書 三省堂提供「EXCEED 英和辞典」より

回答No.1

こんにちわ! 自分もレッチリ大好きです! 新しいアルバムをレコーディングしているみたいで、期待大です! ってそんなことはどうでもいいんですが、「scar tissue」は傷跡って言う意味らしいです。 なんとなく切ないメロディーに合いますよね。

deniro26
質問者

お礼

こんにちわ。 素早い回答ありがとうございます。 自分もおそらく、心の傷とかと思っていたんですが検索サイトで調べたら瘢痕組織なんて言葉が出てきたので意味が分からず迷っていました。それにしても新作がまちどおしいですね。

関連するQ&A