- ベストアンサー
as…as they comeが「この上なく…」の意味になる理由
ランダムハウス英語辞典のasの成句の中に、 as…as they come /as…as they make them {英話}この上なく…で,超… と出ていますが、 なぜこういう意味になるのでしょうか。 they come とか they make them は、この場合、 どういう意味なのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下はすべて私の個人的な考え方です。 まず、 He is as tall as I. という文が、 He is as tall as I (am tall). の( )の部分を省略したものだということを確認しておきます(2つめのasは接続詞で、前出の部分(is tall)と共通の部分(am tall)が省略されている)。つまり、 He is as handsome as they come. →He is as handsome as they come (hansome). (comeはcome trueのように、補語をとるbe動詞的な用法) さらに、 →He is as handsome as they (are) hansome. (分かりやすくcomeをbe動詞に) →He is as handsome as (people) are hansome. (theyは一般の人を表す) →He is as handsome as people (can) be hansome. (peopleは人々全体を表すので、as~as everのように、canの意味が生じる) He is as handsome as people can be hansome. 「彼は最高に(人々がなりうる限りの)ハンサムだ。」 同じように、 He is as handsome as they make them. →He is as handsome as people can make them(selves) hansome. 「彼は最高に(人々が自分たちにさせうる限りの)ハンサムだ。」 ※補足(as~as everの場合) He's as busy as ever. →He's as busy as (he was) ever (busy). →He's as busy as he (could) ever be busy. 私はこれで納得しますが、一つの意見としてあくまでも参考程度にしておいてください。
その他の回答 (2)
- Poer
- ベストアンサー率45% (72/157)
三木さんのご回答をわざわざありがとう御座います。全くといってよいほど私と同じ考え方をされていて、しかも私より踏み込んでいて断定的な表現を使われており、かなりの確信を持たれているようですね。正直驚いています。私も自分の回答に自信が持てました。改めて有難う御座います。
- Poer
- ベストアンサー率45% (72/157)
お礼を有難う御座います!私は#1での回答に(「自信なし」としながらも)ひそかに自信を持っていましたが、他のサイトで私と同じような意見が出たというのは少し驚きです。私は英文法に関してはどちらかというと既成の文法書などにとらわれない独自の考え方を構築してきましたし、むしろあまり人が答えないような質問に答えるのを好む性格です。その私と同じような回答をする人がいるとすれば、それは私にとって驚異に他なりません(その回答のURLを教えて頂きたいくらいです)。 ご質問のthey comeなどという表現はいかにも口語的な表現ですが、そうした表現が使われるには必ず理由があるはずです。他にもこのような質問がもっと投げかけられれば、私ももっと闘志を燃やすことができるんですけどね。 しかしこのページに他の方の意見をいただけなかったのは少し残念でしたね(>_<)。
お礼
参考のために、メルマガの回答をご本人の許可を得て転載しておきます。 このメルマガは「英文解釈の極意」というメルマガ付属の「別冊の世界」2005.5.15号です。 『英文解釈の極意』については、 http://www.f7.dion.ne.jp/~manabiba 三木さんの回答 as as they comeのas--asの部分には、形容詞、とりわけ、人の性質を示すclever, stupidなどの形容詞が入ります。また、主語の人称にかかわらず、このtheyは、常にtheyとなります。 この場合のcomeは、can be とかcan becomeと言う意味です。したがって、 例えば、He is as clever as they(=boys or men) come (=can be clever). という意味で、「彼は、他の少年(達)または男性(たち)が、最大限賢くなりうるのと同じ程度に賢い」、即ち、「非常に賢い」と言う意味になります。 また、as --as they make themも同じ考えであり、主語の人称にかかわらず they, themになり、as---asのところには、上記と同様の形容詞が入ります。 He is as stupid as they make them(=themselves) (stupid.)
お礼
返事が遅れてすみません。 ある英語関連のメルマガで同じ質問を出したところ、 ほぼ同じ答えが帰ってきました。 comeは、can be とかcan becomeと言う意味で、 they make themのthemは themselvesの意味で、 解釈もPoerさんと同じでした。 この解釈がたぶん正しいのだと思います。 メルマガに質問が掲載されるのに1週間かかり、 その答えが掲載されるのがさらにその1週間後なので、それを確認してから、返事をしようと思っていたため、大変遅れました。