• ベストアンサー

「またドジしちゃった!」を英語にすると

忘れ物をしたり、テストでうっかりミスをしたりした時、「またドジしちゃった」とか「私ってドジ!」と言いたい場合、なんと言ったらいいのでしょうか。 I blunderd again. でいいのですか。辞書にgoof, screw upもあったのですが、辞書だけではニュアンスがよくわかりません。どんな違いがあるのでしょうか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.2

忘れ物やうっかりミス程度ならば単純に Woops! I did it again.「あ~ぁ、またやっちゃった」とか I('ve) goofed again. 「またドジやっちゃったよ」 Oh, my gosh. I'm an airhead...「私ってバカね」 clumsyやall thumbsは不器用という意味ではありますがこれは基本的に手先が不器用で、細かい作業がうまく出来ないとか、ものを落っことしてしまうとかそういう意味での不器用を意味するのでご質問者様の状況下で使われることはないと思います。 goofy は形容詞なのでwhatを用いて表現するなら What a goof I am! でしょうか。 (他の方の批判をするつもりではありませんのでそのように捉えて頂けると有難いです。) あと以降のコメントに自信はありませんがmess upやscrew upの場合は忘れ物とかテストのうっかりミスではなくもうちょっと事態が深刻な場合に使うような気がします。自分の不注意によって外部に何らかの悪影響を及ぼしてしまった場合のようなイメージがありますが・・・

その他の回答 (2)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

再びno.1の者です。 個々のフレーズの説明がなかったこととno.2さんのご指摘の間違いをお詫びします。(職場で上司の目を盗みつつ回答していたことも有り・・・) さて、説明ですが、 mess up, screw up, blow it は「失敗する」と言う意味で割と広く遣われていると思います。ただ、うっかりミスに適したフレーズかと言うと遣えなくないですが、どちらかと言えば、失敗をしでかす、すぐに修正出来る性質ではないもの、と言うような気がします。 mess up は他に、例えば、運動していて、とか重い物を持ち上げて、の際に I messed up my back.=腰を痛めてしまった。She messed up my plan.=彼女は私の予定を台無しにした。のようにも遣うことが出来ます。 I'm all thumbs は 全部の指が親指であるかのように、手先が器用でない=不器用、clumsy は手先だけではなく広い意味で不器用、です。 独り言のようにつぶやくのであれば、 Oh,I did it again ! I don't know what I'm doing. またやっちゃった、私、何してるのかしら ぐらいでしょうか・・・・

phantomopera
質問者

お礼

No.1さん、No.2さん、ありがとうございました。お二人の回答から、screw upやmess upのニュアンスがよくわかりましt。辞書では微妙なちがいがわかりませんでした。とても参考になりました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

I messed up again! I screwed up again! I blew it again! これで「またやっちゃったー」 What a goofy I am! I'm so clumsy! I'm all thumbs! これで「私ったらなんてドジなのかしら!」 ミスしたその場で言うなら I did again! で充分通じます。

関連するQ&A