• ベストアンサー

ケイマン諸島で mon ってなんでしょうか?

ジョン・グリシャムのThe Firmで、主人公がケイマン諸島(カリブ海にあるイギリス領で公用語は英語)にいく場面があるのですが、そこでは、ネイティブの人たちが、"mon"という表現を盛んに使っています。 文脈からすると、"sir"のような意味と思われます。(タクシーの運転手がYes mon(「はい旦那」くらいの意味でしょうか?)と言ったりしています。) "mon"というのは、何かの略なのか、現地の言葉の英語化なのか、語源が気になります。 ご存知の方、お教えいただけますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.3

これは、ジャマイカで使われている "mon" と同じ意味と考えてよいのではないでしょうか。ジャマイカの "mon" の意味については、例えば、以下の参考URLのサイトに書かれています。 参考URL1: "Glossary of Jamaican Reggae-Rasta words, expressions, and slang" の M の箇所。 参考URL2:"wiz-mon" についての箇所。 ところで、Wikipedia 日本語版(参考URL3)には、ケイマン諸島について、ジャマイカが独立するまで、イギリスがジャマイカとケイマン諸島を一つの植民地として統治していた、とあります。ジャマイカについては、「言語は英語が公用語だが、パトワと呼ばれる英語系のクレオール語が広く使われている」とあります。

参考URL:
http://www.speakjamaican.com/glossary.html#m,http://debate.uvm.edu/dreadlibrary/herbold.html,http://ja.wikipedia.org/
viento-viento
質問者

お礼

ケイマン諸島というとタックス・ヘイブンのことがまず頭に浮かびますが、ジャマイカと文化的に一続きなんですね。知りませんでした。 ご紹介いただいた、speakjamaican.comもなかなか面白そうですね。 Yeh mon, tanks!

その他の回答 (2)

回答No.2

下記の辞書によると スコットランドや北イングランドでは man の意味になるようです。 他の辞書を見ても dialect chiefly British variant of MAN と出ていましたので、 イギリスの方言として、man の意味で用いられるようです。

参考URL:
http://www.infoplease.com/dictionary/mon
viento-viento
質問者

お礼

ありがとうございます。 manのことをmonと呼ぶ地方の人々がカリブ海に出かけていって、広めたんでしょうかね。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

根拠の無い、思いつきのあてずっぽうです。 ひょっとしてフランス語の”Monsieur" ( = Messieurs, Mr., sir, gentleman )を略してmonと誰かが言い出して一般に広がったとは考えられないでしょうか。 全く見当はずれならごめんなさい。

viento-viento
質問者

お礼

それは考えられますね。あのあたりは、英語、フランス語、スペイン語が渾然一体となっていますものね。 ありがとうございました。

関連するQ&A