• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:アニメ「私のあしながおじさん」主題歌の英語フレーズの意味を教えてください)

アニメ「私のあしながおじさん」主題歌の英語フレーズの意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 世界名作劇場の「私のあしながおじさん」の主題歌「グローイング・アップ」には、英語フレーズ「Now I'm ready to be a lady for love」という一節があります。
  • このフレーズの意味について、文脈から判断すると「今、私は恋のできる大人の女性になっている」という意味だと思われます。
  • ただし、「lady for love」という表現については注意が必要です。ネイティブの英語スピーカーによる詳しい解説を求めています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

ネイティブがピンと来る表現なのかどうかは怪しい(所詮日本人の作った英文でしょうから)ですが、変な意味に受け取られるような部分は特に無いと思います。作った本人も多分readyとladyの韻ありきで作ったというところで特に意味は無いのでしょう。 「さぁ、愛に生きるレディーでいる準備は整った」・・・つまり「愛に生きるレディーでいるの!」くらいでしょうか。 それより気がかりなのは歌詞よりも、いかにも「日本の歌謡曲」という様相の強いその音楽が欧米の人に受け入れられるのか・・の方ではないかと。(紹介するつもりなら、ですが。)

florite
質問者

お礼

ありがとうございます! "Lady Love" という言葉が少女マンガの世界で"Beloved woman" とか "adorable woman" というニュアンスで使われているので、いいのかなあ、といつも気になっていたのです。 つまり"Prostitute" のニュアンスが含まれたりしないのかな、と一番気になっていたのでした。 これで安心してカラオケで熱唱できます。