• 締切済み

their lack of English language ability と the lack of their English ---

会話の本に This explains why it is almost impposible to get a westernーstyle conversation or discussion going with English students in Japan. I used to think that the problem was their lack of English language ability. But I finally came to realize that the biggest problem is that they,too, are playing the wrong game.  私はこの文章を覚えているのですが, 問題は二番目の文章で、their lack of English laguage ability を 時たまthe lack of their English language ability といっております。文章を書く場合は後者がただしいのだと思いますが、 話す場合は前者で良いのでしょうか。 教えて下さい。英文文頭のThis は前の文章のことです。

みんなの回答

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.1

ちょっと言い換えてみると: their lack of English laguage ability → They are lacking English language ability. 「彼らは英語能力が足りない。」 the lack of their English language ability → Their English language ability is lacking. 「彼らの英語能力が足りない。」 べつにどちらでも正しいと思います。

kazu632501
質問者

お礼

なるほど! その様に書き換える事ができるのですね。 書き換えてみれば違いがわかります。 有難う御座いました。

関連するQ&A