• 締切済み

is of grave concernのof

英語やり直し組です 本日「This matter is of grave concern to the United Nations」という文を見ました。 importanceとは違いof grave concrenのofは無くてもいいように感じたので色々調べてみたのですが Of greater concern is … Of immediate concern is … のようにofがあるのと My biggest concern is … concern is … のように無いのが多く見つかりました。 有っても無くても意味はわかるので気にする必要はないのかもしれませんがこの場合どっちでもいいのでしょうか? お願いします。

みんなの回答

  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.3

Kenjaminですが、of gave concernも慣用句で多く使われているようです。失礼しました。 参照ください。http://eow.alc.co.jp/of+grave+concern/UTF-8/

  • goddamit
  • ベストアンサー率24% (6/25)
回答No.2

「This matter is of grave concern to the United Nations」 確かにおっしゃるごとく"of"が無くても意味をなすものと思います。 他方、これを This matter is (the matter) of grave concern to the U. N. の the matter が省略されたものと考えれば、This matter を強調する強調文型(??)であると理解できるかと考えます。

  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

主語(this matter)が国連にとって重要関心事(問題)であるということなので、is of great (graveではないと思いますが)concernになり、ofは必要です。of +名詞で形容詞的表現になります。 主語に重大関心事をもってきた場合、ofは不要です。例、 One of the UN's great concerns is this matter (でも、このような表現はあまりしませんね)。

toitoi1098
質問者

補足

ありがとうございます。 greatではないかとの指摘ですが http://www.voanews.com/english/2008-08-26-voa69.cfm での記事や聞いた感じではgraveなのでgraveだと思われます。 それと私の出した例題が少し悪かったのかもしれませんが googleで検索を掛けると MCMAHON'S INJURY IS CONCERN - New York Times Afghan Election Fraud Is Concern - Los Angeles Times といったのがヒットしました。 ただ、これらは両方とも記事のタイトルのようなので自信ありませんがこれらも駄目なのでしょうか?

関連するQ&A