- ベストアンサー
教えてください
I myself prefer an apple pie better than a blueberry pie. 上の文章で、myself は I を強めるために使われているんでしょうか? 「私自身はブルーベリーパイよりもアップルパイを好む。」という訳でいいんでしょうか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そうですね、myselfはIを強めた働きをしてます。 日本語で言うと「私自身としては」みたいな感じでしょうか。 英文はちょっとミスがありますね。preferを使うのなら I myself prefer apple pies to blueberry pies. 比較級thanを使うのなら I myself like apple pies better than blueberry pies. それともう一点。 りんごパイとブルーベリーパイを単数形にしていますが一般的にそれらパイを総称して好きかどうかですのでこういう場合は複数にします。 訳はいいと思いますが「好む」じゃなくても普通に「好き」で大丈夫ですよ。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
完璧な訳だと思います。ああ、パイを食べたくなりました。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
詳しいご説明ありがとうございました。