- ベストアンサー
和訳 意味
こんな所で質問するのは失礼かもしれませんが… Better Than I Myselfとは日本語だとどういう意味でしょうか? サイトで調べてみたんですが、イマイチ分からず困っています。 分かる方がいましたら回答お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
”Better Than I Myself”だと動詞が抜けてます。 このまま使うと間違ってますが『私よりマシ』って意味に受け取られると思います。 ちなみに余談ですが アダム・ランバートの曲と同じですが"Better Than I Know Myself"だと 『僕が思っている以上に』という意味になります。
その他の回答 (2)
- ydna
- ベストアンサー率63% (179/281)
Carly Simon の By myself で、いいでしょうか? No one knows better than I myself. の一部だと思いますが……。 「No one が、私よりもよく知っている。」 つまり、 「No one じゃない人は、私よりも知らない。」 No one じゃない人と言えば、全ての人。 「全ての人は、私よりも知らない。」 「誰も私より知らない。」 逆に表現すれば、 「私は誰よりも知っている。」 と、なります。 myself は、I に並べて、I を強調しています。 以下のサイトを紹介します。 もし、お探しの歌詞なら、このページの「日本語和訳」をクリックすると、和訳の歌詞のページへ飛びます。「日本語翻訳」ではなく、「日本語和訳」です。念のため。 http://www.lovecms.com/music-carly-simon/music-by-myself-i-see-your-face-before-me.html 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★
お礼
とても詳しい回答ありがとうございます。 教えて頂いたサイトみてみます。
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
もし、普通の文章で、 ~better than I myself.で終わって、 後ろに動詞が続かないのであれば、 これは、文法的に正しくありません。 正しくは、~better than me. 少し硬い言い方なら、~better than myself. でも、お尋ねは、歌のタイトルのような場合だと思います。 これは、Better Than I Myself (do/did/am/was)のように 後ろに続く動詞を省略している、 どんな動詞が続いてもよいようにしていると解釈できます。 意味としては、Better Than Meを強調して 「私なんかがやる/やったのより良い」のニュアンスです。 「myself」は単なる強調表現で、特段の意味はありません。
お礼
詳しい回答ありがとうございます。 英語が苦手な私でも分かりやすいです。
お礼
回答ありがとうございます。 実はアダムの曲のタイトルの意味が分からなく、質問させて頂きました。 余談ではなく、的確な答えを頂き感謝しています。