• ベストアンサー

訳をみてください

どなたか訳をみていただけませんか? 下のふたつの英訳文、どちらか気がついた方だけでもかまいませんので 間違いがあれば指摘してください。どうかお願いいたします。 「日本で落書きしているのを警察に見つかったら高い罰金を払わされると聞いた事があります、でも刑務所に入れられるという話は聞いた事がありませんよ。まぁ地域によってはそういう所もあるのかも… よく分からないけど。こんど調べてみます。」 ↓ I've heard if you get caught doing graffiti in Japan you get fined heavily, but never heard that you end up going to jail. Maybe it depends on where you live in Japan but I don't know exactly. Let me check. (調べてみます→Let me check以外にどんな表現があるのか気になります、もし他にご存知でしたら教えてください。) 「MMMからリリースされてる音楽は私は聴いた事がないです、でもMMMの傘下のNNNっていうレーベルから出てるWadaっていうミュージシャンの音楽は好きですよ。あなたがMMMの音楽を聴いてるって知ってびっくりしました。あなたと私って興味の対象が似ているのか、時々こんな風に似た行動をとっていますよね。」 ↓ I have not listened to music released from MMM but I like Wada, a Japanese musician and his records are released from NNN, which is an affiliate of MMM. I've never thought that you listen to music from MMM. You and I seem to share the same interest and sometimes I happen to find out we've done the same thing before.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fry3000
  • ベストアンサー率55% (41/74)
回答No.3

とても上手な訳ですね。 強いて言えば (1)音楽はreleased fromよりはreleased by では? (2)but I do like Wada とdoを使うというと強調されていいと思います。 (3)a Japanese musician whose records are released from NNN という風にするとMMMの話に戻るまでの流れがスムーズになると思います。 (4)I've never thought that...というと相手の方がMMMの音楽をまさか聴いているとは思わなかった、つまりhakuchoarena様が相手の方がMMMの音楽を聴いている可能性について考えていたことがあることになります。 もしそうでなければI was surprised to hear that you listen to music released by MMM. (もしくはmusic from MMMが重複しているので I was surprised to hear that you listen to their music).でどうでしょうか? (5)最後の文章は「似ているのか、」とあるので、I guess を使って、I guess you and I share the same taste, because we seem to be checking out similar things sometimes. でどうでしょう? (行動~が音楽以外に何かあるかわからなかったのでchecking outにしました)

hakuchoarena
質問者

お礼

とてもわかりやすい説明ありがとうございます、感激です。どれも納得です、特に(4)のような説明は滅多に受けられるものではないので、とてもありがたいです! 何度も読み返してじっくり復習いたします、本当にありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • fry3000
  • ベストアンサー率55% (41/74)
回答No.4

No. 2です。 > 調べてみます→Let me check以外にどんな表現があるのか気になりま > す、もし他にご存知でしたら教えてください。 この部分を忘れていました。 Let me look that up. I'd have to look that up. I'll check into that. I'll try and find out somewhere. I'd have to ask someone. などでどうでしょう?

hakuchoarena
質問者

お礼

全てコピペ&保存させていただきました!大切に使いますね、本当にありがとうございました!!

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

意味はよく分かります。それぞれ気がついた事で書いてみます。仮定法は使わないでいいと思います。 1.I've heard if you get caught scribbling (on the wall)in Japan , you'll/you'd get fined heavily, but I never heard that you'll/you'd end up going to jail/behind bars . The situations ,I suppose , may vary from country to country ,but I'm not so sure .I'll check it out / go over it anyway . 2.は大体できあがってるのではないでしょうか。しいていえば music → the music you listen to music → you're listening to the music / you've been listening to the music That's amazing ! ( ふしぎね!)を最後に付け加えてはどうでしょうか。

hakuchoarena
質問者

お礼

仮定法は使わないでもいいんですね、なるほど、勉強になります。 musicにはtheが必要でしたね!何かが抜けているような気はしていましたがその何が釈然としないでおりました~ ありがとうございます! you listen toはそういえばヘンですね、気付きませんでした、ダメだなぁ ^^; 最後にThat's amazing! をつけると、原文の「言いっぱなし」な印象が払拭できますね、ぜひ使わせていただきます。 ありがとうございました!

  • youkisara
  • ベストアンサー率20% (202/981)
回答No.1

訳文はともかく、落書きで刑務所にはいることは考えられますよ? 実際、器物破損ですし、場合によっては営業妨害にもなりますから。 重いと判断されれば懲役が科せられることもあります。 実際、執行猶予はついてはいるが、懲役刑の判決は幾度も出ています。

hakuchoarena
質問者

お礼

そうなんですか!いやぁ無知でお恥ずかしいです ^^; 教えてくださりありがとうございました、助かりました!!

関連するQ&A