- ベストアンサー
訳はこれでいいですか?
Vuestlife??? I have never heard, what is it? ヴエストライフ???聞いたことないよ、それって何? Westlife fathers song?? I dont know about this? ウエストライフ(の?)お父さんの歌?これは知らない I have been looking to buy you a 〇 T shirt but I cannot find anywhere. ずっとあなたが買う〇Tシャツ探してるけど どこにもなくってみつけれないよ。 1番目のitと2番目のthisって入れ替えても 問題ないですか? もし自分がこのような文を書くとき2文ともitと使ったり2文ともthisにしたりしてしまうと思います。 ちょこっと気になりました・・・。 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
こんばんは そうです、訳のチェックです。 後半の文が紛らわせてしまってすいません。 itとthisは、やはり、わけるんですね。 ちょっと難しいです 回答ありがとうございました