• ベストアンサー

訳をみてください。

連結管理(月次報告、予実管理、決算、売掛金及び買掛金管理、移転価格税制、資本政策) 経理システム導入に関しての進捗管理及び契約管理 海外子会社Company regulationの標準化 グループ資金の効率化 英訳は Consolidated management(Montyhly report,Budget contorol, Settlement of account, AP&AR control, Transfer tax, Capital control) Introducing new accounting system(Monitoring progress and contract) Standalization of company regulation Cash management control

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fry3000
  • ベストアンサー率55% (41/74)
回答No.2

Consolidated account management (Monthly report, budget control, settlement of account, AP&AR control, transfer pricing, equity financing strategy) Progress monitoring and management of contracts related to introduction of new accounting system Standardization of company regulations at overseas subsidiaries Promoting efficient use of group capital でどうでしょうか。 主な変更は以下の通りです。 (1)移転価格税制 下記のサイトにtransfer tax ではなくtransfer pricingとありましたのでtransfer pricing taxationにしました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A7%BB%E8%BB%A2%E4%BE%A1%E6%A0%BC%E7%A8%8E%E5%88%B6 (2)資本政策 Capital control だと資本ではなく資金の管理、という意味になりますがそれで良いのでしょうか。もし下記のサイトにあるように株式の発行により資本金を調達する事に関連する政策ということであれば、特定な英語の表現はないと思います。あえて自分で表現をつくるならばequity financing strategyでしょうか。http://dvl.daiwa.co.jp/qa/member_free/dai03/3_23.html (3)グループ資金の効率化 Cash management controlも「グループ資金の効率化」の一環かもしれませんが原文からずいぶんかけはなれているので、Promoting efficient use of group capitalなどでどうでしょうか。 もしもう少し適切な表現を思いついたら補足します。

tabuk1
質問者

お礼

ありがとうございます。バッチグーです。役にたちました。

その他の回答 (1)

  • Ryou29
  • ベストアンサー率11% (28/238)
回答No.1

Standalization===> Standardization Montyhly ..contorol===>Monthly ..control  とりあえずわかるところだけですが。。

tabuk1
質問者

お礼

ありがとうございました。