• 締切済み

誰か翻訳お願いします。

お手数ですが、下記の日本文を英語に翻訳できる方いらっしゃいませんか? 日本語が難しくて英訳できません。 賢い方いらっしゃいませんか? ちなみに英訳は私がしたので、間違えだらけだと思います。 よろしくお願いします。 信用リスクについて 弊社は徹底した「分別管理」を行い、経営状態が悪くなった場合でも自己資金と切り離して運営しているので安心です。 会社としても無借金経営を続けており、ランニングコストを抑える事により無理の無い経営を続けております。 ほとんどの資金は、カバー先であるアメリカの金融先物会社に預けてあり、CFTC及びNFAの厳しい監視下のもと管理されております。 残りの資金はHSBCにて預金されております。 倒産した時にお金が返ってこない理由として、分別管理の不徹底、預け入れ金融機関が倒産してお金が返ってこなかった場合、 債務があった場合などが考えられますが、このような事態に陥らないよう、徹底管理をしていきます。 Credit risk Because our company has managed it separating from funds on hand even when thorough "Discretion management" is done, and the financial health worsens, it is safe. The company also is continuing the no debt management, and management without impossibility is continued by suppressing the running cost. Most capitals are original managed ..under the watch being entrusted to the financial futures company in the United States that is the cover destination, and severe CFTC and NFA... The capital of the remainder is deposited by HSBC. So as not to fall into such a situation, thorough management is done though it is thought when inconsistent of the discretion management and financial institution holding the deposit go bankrupt as a reason why money doesn't return when going bankrupt, money doesn't return or there is a debt.

みんなの回答

  • NETPC
  • ベストアンサー率35% (98/275)
回答No.2

Googleで検索するとすでに同じ文章の訳が掲載されていますので参考にされては如何でしょうか。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

どこかの(香港や上海系臭いが、HSBC)先物商品取引業者の売り込み文書ですが、英訳への添削~~はご遠慮させて頂きます。この程度の簡単な文章を日本語→英語に出来ない会社なんて、、、、 もし背景説明を頂いて納得すれば~~~しますが、、、、気乗りはしませんね(笑)