- ベストアンサー
この翻訳で良いでしょうか
次の文章の中の"as they do"を「現状のIQテストは」と訳してよいですか。 He believes that IQ tests are a poor way to judge people's abilities,failing as they do to account for magic, which has its importance, both by itself and as a complement to logic. このthey は IQ testsのことではないですか 以上です
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳の通りです。theyはIQ testsのことです。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
doing as ... doで,「実際,...はdoしているので」という意味になります。ここでは,as they doをはさんで,fail to account …とつながっているのでしょう。「IQテストは,実際,魔法のような不思議な力まではかることができないので,人の能力を判断する方法としては不適切だと彼は思っている。そのような力は,それ自体も,論理を補填するものとしても重要なものなのである。」と訳せるでしょうか。
質問者
補足
早速のご指導有難うございました。 重ねてお尋ね致します。 as they do の they はIQ tests のことですか。 以上です
お礼
本当に有難うございました すっきりしました