- 締切済み
和訳をよろしくお願いします
They're trying to sell sex as fulfillment. This all happens in a feedback loop that builds upon itself. 和訳をよろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答の控えを削除しようとしたら、質問文の前後(原文)が目に入りました。 There are plenty of possible theories. Society propogates (→propagates) itself through reproduction, which happens through the act of sex. Sex is used as a marketing/selling tool, for many people it is a pleasurable and desirable activity so media capitalizes on that to sell it with other things. ⇒多くの可能な理論があります。社会は再生産を通じて繁栄するが、それはセックスの行為を通じて起こります。セックスは、市場/販売の道具として使われ、多くの人にとってそれは楽しく、望ましい活動なので、メディアも他の物と一緒にそれを売ることでそれを利用します。 《 They're trying to sell sex as fulfillment. This all happens in a feedback loop that builds upon itself. 》 However, this is a painted picture that is missing lots of aspects. Such as, sex can be bad, sex can be unfulfilling, sex can be exploitative, it's possible to have fulfilling emotional relationships without sex, it's possible to have children without sex, etc etc. ⇒《彼らは、充足(快楽)の具としてセックスを売ろうとしているのです。これはすべて、そういう快楽の具のやりとりの上に成り立つ相互作用という形で起こるのです。》しかしこれは、多くの面を欠いたまま描かれた絵です。セックスは悪いことかもしれません、セックスはしないでいることもできます、セックスは搾取の道具でもあり得ます、セックスなしで情操関係から満足を得ることも可能です、セックスなしで子供を持つことも可能です、などなど。… 以上の《 》内の部分が質問の箇所でした。確かに、この部分は分かりにくいですね。私の解釈も(前回・今回ともに)怪しいです! ただ、「断捨離」に際して、遺影のようなものを残せた気分です。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>They're trying to sell sex as fulfillment. This all happens in a feedback loop that builds upon itself. ⇒「彼ら(人々)は、満足感(を得られるもの)としてセックスを売ろうとしているのです。これはすべて、そのこと自体(=満足を軸とする性の売買という仕組み)の上に成り立つ相互作用という形で起こるのです。」
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
「彼らはセックスを自分の目的のために売り込もうとしている。こう言うことが回り回って積み上がっていく。」 質問の文だけじゃわからないのでカンニングしました。https://www.reddit.com/r/changemyview/comments/6txu15/cmv_i_feel_bad_about_myself_for_being_a_26_year/ これは人生相談の回答みたいな話でとてもややこしい。日本語は回答で良いかと思いますがこれだけじゃ多分わからないですよね。
お礼
ご回答ありがとうございます