• ベストアンサー

心の現実の英訳

 心理学フロイト派の言う『心の現実』、『物理的な現実』の英訳をどなたかご存知ないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tyuuta
  • ベストアンサー率35% (164/458)
回答No.1

一般的に言う「心的現実」というやつですね。これはpsychic realityとなり、対してmaterial reality「物的現実」になります。

yammy
質問者

お礼

成る程、成る程・・・そういう表現ですね。 有難うございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

>『心の現実』、『物理的な現実』の英訳をどなたかご存知ないでしょうか? 回答: 心の現実="psychical reality" 物理的な現実="material reality"

yammy
質問者

お礼

 やはりそうなんですね。 有難うございます。助かります。

関連するQ&A