- ベストアンサー
心の現実の英訳
心理学フロイト派の言う『心の現実』、『物理的な現実』の英訳をどなたかご存知ないでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一般的に言う「心的現実」というやつですね。これはpsychic realityとなり、対してmaterial reality「物的現実」になります。
その他の回答 (1)
- Makoto-chan
- ベストアンサー率5% (1/18)
回答No.2
>『心の現実』、『物理的な現実』の英訳をどなたかご存知ないでしょうか? 回答: 心の現実="psychical reality" 物理的な現実="material reality"
質問者
お礼
やはりそうなんですね。 有難うございます。助かります。
お礼
成る程、成る程・・・そういう表現ですね。 有難うございました。