- ベストアンサー
「めざせ」という英語
「”目指せ!”ワールドチャンピオン」という言葉を英訳する場合、”目指せ!”は通常、英訳ではどういう言葉を選ぶのでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
”go for” ”drive for ”shoot for” ”aim at” などでしょうか。
その他の回答 (5)
- ninjamerah
- ベストアンサー率27% (11/40)
回答No.6
キャッチフレーズならば「let's be the champion!」でいいんじゃないかと思うんですけど。
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
回答No.5
ほぼ直訳ですが Aim at World Champion! がいいのではないでしょうか。 他には Keep climbing the way to the World Champion! 「チャンピオンへの道を上り続けろ!」と直訳するといま位置かもしれませんががんばり続けるというニュアンスは伝わるかも。 考え出すといろいろありますからどういう状況で使うかによりますね。 ボクシングジムの壁に大きく貼るんだったらシンプルなのがよさそうだし。 Beat World Champion! とか、それともまさに You'll be the World Champion! なんていうのもいいかもしれませんね。
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4
To the Top ! では簡単すぎますか?
- ryuudan
- ベストアンサー率39% (252/638)
回答No.3
Be a world champion !
- oizo
- ベストアンサー率31% (81/261)
回答No.2
こんにちは。 がんばれ! その調子だ!などは Go for it! Keep going! などと良く聞きますが 目指せ!~~ などの場合には「挑戦」や「チャレンジ」 見たいなニュアンスの言葉になるような気がします。 ズバリな言葉はわかりませんが参考までに。。。