英語堪能な方、またどうぞよろしくお願いします。
英語堪能な方、いつもありがとうございます、またどうぞよろしくお願いします。
日本語をサイト翻訳で英訳、少し自分でも手直ししてみたのですが、微妙なニュアンスがビジネス英語であっているかどうかわかりません。状況は、こちらはネットショップ、お客様はマレーシアやアメリカの方です。
どうぞよろしくお願いします。
~~~~~~~~~~~~~~~~
親愛なるお客様
私たちの商品を購入していただき、ありがとうございます!
わたしたちは、あなたが楽にお取引できるように、配送状況をあなたに連絡します。
受注日:9月19日
予想出荷日:2014年9月24日
お届けの目安:2014年10月1日
配送サービス:速め
私たちがもしそれを発送したら、私たちはあなたに連絡します。
それまでどうか暫くの間、お待ちください。
敬具
Dear our valued customer,
Thank you for purchasing our product!
I am (name) of ○○shop.
We will contact you with the delivery status so you can deal with us at ease.
Order Date: September 19, 2014 3:25:53 AM PDT
Expected Ship Date: Sep 23 2014
Estimated Delivery: Oct 1, 2014
Shipping Service: Expedited
If we send it out, we contact you.
Please wait for a while till then.
Sincerely yours,
name
○○shop
お礼
ありがとうございます。 そうなんです、運動会のプログラムの案で必要だったので・・・。 参考にさせて頂きますね♪