• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:このifはいったいなんなのでしょうか?)

世界中で24時間ニュースが見られる世界についての疑問

このQ&Aのポイント
  • 世界中で24時間ニュースが見られる世界についての疑問
  • 英語長文の問題集で「The journalists storongly said that in a world if 24-hour news on the Internet and cable television, they could never compete effectively at being the first to inform the public of the latest events.」という表現を見つけた。この文中の「in a world if 24-hour news on the Internet and cable television」の意味が理解できない。
  • 「in a world if 24-hour news on the Internet and cable television」の意味がわからず、ifの働きがわからない。また、このifはhenceと同じように後ろに動詞の省略があるのか疑問。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

The journalists storongly said that in a world if 24-hour news on the Internet and cable television, they could never compete effectively at being the first to inform the public of the latest events. "If" はミスです。英語のネーティブとして、この文章は違うと思います。 "In a world of ~”というのは普通の英語です。

popcorn_cinema
質問者

お礼

そうですね。これは誤植としか言いようがないですよね・・・。でもこんなひどい誤植があるとは思わなかったので(どうやったらofがifになるのでしょう!?)、いろいろな文法書や辞書まで調べてしまいました。うう、もっと早く質問するべきでしたよ。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

"in a world of 24-hour news..." の誤植でしょう。 2番の方も言っている通り。 それ以外あまり考えられません。

popcorn_cinema
質問者

お礼

誤植・・・そのようですね。まったく何が楽しくてこんな誤植をしてくれるのやらです。 お手数おかけしました。

回答No.1

The journalists storongly said that in a world if 24-hour news on the Internet and cable television, they could never compete effectively at being the first to inform the public of the latest events. ------------------- こんにちは。 この英文で全文でしょうか?この文書の前後がないのでよくわからないのですが、私としては次のように思えますが。 if (24-hour news on the Internet and cable televsion,) they could never compete effectively at being........ となってifはtheyにかかっているように思えます。ただこの前後の文書を見て見ないとなんとも言えませんが。 参考になればと思います。

popcorn_cinema
質問者

お礼

ごめんなさい。どうやら誤植ということがわかりました・・・。でもこんな突拍子もない誤植があるなんてどういう問題集なんでしょう。この問題集は他にもたくさんの誤植があるので、今回ももっと早くその可能性を考慮すべきでした。 お手数をおかけしました。

関連するQ&A