NGOs play different roles in advocating for causes
Some NGOs conduct research and inform journalists, while others seek support from famous individuals
Still others organize public demonstrations and protests to attract media attention
英語の訳がわかりません。
Some NGOs conduct research and then tell journalists what they have discoverd.
Others get famous people to support them(rather like advertisers do).
Still others organise large public demonstrations and protests in the hope that news organisations will report on them for that reason.
以上の文と、
For example,Amnesty's web site gives detailed information on human rights in most countries arond the world.
の訳がうまくできません・・・。特にsome,others,still othersはどう表現すればいいのか・・・。
皆様助言お願いします!
Some NGOs conduct research and then tell journalists what they have discovered.
NGOの中には調査を実施して、そして、彼らが発見したことについて、ジャーナリストに伝えるものもあります。
Others get famous people to support them (rather like advertisers do).
他のNGOには、有名人達に(どちらかと言うと広告のスポンサーがする様に)彼らの支援をしてもらうものもあります。
Still others organise large public demonstrations and protests in the hope that news organisations will report on them for that reason.
さらに別のNGOの中には、報道機関がその理由(デモや抗議が行われたこと)のために彼らを報道することを期待して、大規模な公開のデモや抗議を行うものもあります。
For example, Amnesty's web site gives detailed information on human rights in most countries arond the world.
たとえば、アムネスティのウェブサイトは、世界中のほとんどの国で、人権に関する詳細な情報を伝えています。
☆ Some ... Others ... Still others ...
「いくつかは・・・他のいくつかは・・・さらに他のいくつかは・・・」→「・・・のものもあれば・・・のものもある、さらに・・・のものもある」
お礼
丁寧な和訳ありがとうございます! 回答がはやかった方をベストアンサーに選ばせて頂きます!