週末「に」(何かをして)疲れる
ではなく、
(平日頑張りすぎて)週末「には」疲れがたまっている
ですよね。
I am very tired by the weekends. がいいかと思います。
get tired on~などは、「ちょうどそのときに疲れてしまう」という意味になってしまいます。
>「私は毎週休みの日には大抵寝ています。」
I always spend my holidays sleeping. のような言い回しでもいいですよ。「休日は寝て過ごす。」ということです。
everyは必ずしもつける必要はなく、
I usually sleep on holidays. で、十分です。
って、No2さんがおっしゃってますね。失礼しました。
割り込み失礼します。
I usually sleep on every holiday.
についてですが、
動作動詞を現在時制で用いれば、習慣性はわかるので
usuallyもeveryもいらない気がします。強調したければ、もしくは英作文の課題などでしたら別です。e-mail等であれば十分伝わります。
でもこのままだとほんとに1日中寝ていることになると思いますが
お礼
そうそう、平日に張り切りすぎて週末「には」疲れがたまるという「感じ」です。 その場合は「by」を使うんですか・・・なるほど・・・ spend ~ingも大変参考になりました。 ご回答ありがとうございました。