- ベストアンサー
感謝を込めて、毎週末の出会いについて考える
- 過去半年間、毎週末の出会いが当たり前のように続いていますが、私にとってはとても感謝すべきことです。
- 毎週末の時間を作ってくれることに対して感謝の気持ちを持ちながら、当たり前ではない大切な時間を過ごしています。
- この「当たり前」という日常が一緒にいることへの感謝の言葉であり、当然ではない特別な存在として大切に思っています。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)I don't think it's natural to see you every weekend and it’s very appreciating to me. で判断しますと、おっしゃりたいことは、「私はこうして毎週末会えることを当たり前と思っているわけではなく、ありがたいと思っている」だと思います。 2)「~を当たり前のことと思う」という英語表現に、take ~ for granted があります。 3)「~というのではなく、…だ」という構文に、 It's not that ~, but that … というのがあります。 4)「~に感謝している」は、be grateful for ~といういい表現があります。feel grateful for~でもいいです。 5)これらを組み合わて全体を少し口語っぽくして、 It's not that I take it for granted that I can see you every weekend, but that I take it as something special, something I feel very grateful for. というのが1つの言い方になるかと思います。
その他の回答 (3)
それは「当たり前」にこだわるのではなく、毎週末に時間を作ってくれることに感謝や喜びを表現すればいいのです。
お礼
御回答ありがとうございます。 そうですね。仰る通りだと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
take for granted には、下記のように「当然」とか「当たり前」と言う意味があります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=take+for+granted That I see you every weekend is not something I take for granted, it is something I feel deeply grateful. とも
お礼
御回答ありがとうございます。 Take for grantedも考えたのですが、私の中で勝手にちょっと固いかなとも思ってました。
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
英語ではストレートにものをいったほうが通じやすいと思うよ。 「毎週末時間を作ってくれる事を感謝をしている、私にとってとても大切な時間だよ。 ありがとうね。」 I really appriciate that you make time to see me on every weekend. The time we share is very special, and means a lot to me. Thank you. みたいにね。 「当たり前じゃない」=「特別」 ってことでね。
お礼
御回答ありがとうございます。 確かにそうですねぇ。 当たり前ではない=特別 シンプルで良いと思います。
お礼
御回答ありがとうございます。 おっしゃりたいことは、「私はこうして毎週末会えることを当たり前と思っているわけではなく、ありがたいと思っている」だと思います。 ->まさしくその通りです。 Take for grantedが何となく固いかなと思ってたのですが、そうでもないんですね。 ありがとうございました。