- ベストアンサー
友達によろしくね。
という英作文は Say hellow to your friend for me? でいいでしょうか。for me のところが少々自信がないのですが・・・ よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
頭にPleaseを付ければ尚良いと思います。 全く問題ないです。
その他の回答 (5)
- NYC10017
- ベストアンサー率47% (21/44)
#1 to #4さん、適当なこと教えちゃ駄目だってぇ。 一寸かしこまるなら: Please send my regards to your friend. 友人なら: Please say "Hello" to your friend for me. あ、それと、ハローを送るのは、「FROM ME」じゃ無くて「FOR ME」で良いんです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 「for me」の「for」は「~に代わって」という意味になるんでしょうかね。 「私に代わってあなたが友達によろしくと言って下さいね」というニュアンス・・・ 違うかなあ・・・^-^;)
- momokasan
- ベストアンサー率42% (3/7)
すみません。 ヘンなアドバイスを入れてしまいました。 for を入れて「友達によろしくね」を 作りなさいという問題なんですよね?
お礼
いえいえ、とんでもない。 どうやら最後に「for me」を入れて正解ということに落ち着きそうです。 たびたびのご回答に感謝いたします。
- momokasan
- ベストアンサー率42% (3/7)
#1にいただいたお答えに対してですが・・。 for me を使っての短文でしたら、 私のために~をしてくださいませんか?的な意味の文章はどうでしょう。 例えば、 Would you talk for me? とか 私のために話してくださいませんか?なので、 文章としてヘンですが、 talkの代わりに適当な動詞をいれるとか・・。
お礼
再度のご回答ありがとうございます。 「私のために」の感覚ですね。よく分かります。 最初に「使わなければならない単語」を提示しなかったばっかりにお手数をおかけしました。m(_ _)m
- Co--Co
- ベストアンサー率37% (28/74)
Please say hello to friend! でGOOD♪
お礼
ご回答ありがとうございました。 大変参考になりました。
- momokasan
- ベストアンサー率42% (3/7)
あまり詳しくない私からというのも おこがましいのですが、 for me ではなくて、from me ではないかと。 hellowはスペル間違いかな?helloですね。 say から始まっているので命令形ですね。 後ろの?は不要かと。 できれば、Please say hello...と された方が丁寧かとも思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうでしたね、hello のスペルミスでした。 それに最後の?は.でした(恥) from meですね。でも、使わなくてはならない単語として for があるんですよ。これを使って英文を作れという指示なものですから・・・
お礼
ご回答ありがとうございます。 これでよかったんですね。 参考URLも大変参考になりました。