• ベストアンサー

友達によろしくね。

という英作文は Say hellow to your friend for me? でいいでしょうか。for me のところが少々自信がないのですが・・・ よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.2

頭にPleaseを付ければ尚良いと思います。 全く問題ないです。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%E6%82%EB%82%B5%82%AD&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PV
yumehitoyo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 これでよかったんですね。 参考URLも大変参考になりました。

その他の回答 (5)

  • NYC10017
  • ベストアンサー率47% (21/44)
回答No.6

#1 to #4さん、適当なこと教えちゃ駄目だってぇ。 一寸かしこまるなら: Please send my regards to your friend. 友人なら: Please say "Hello" to your friend for me. あ、それと、ハローを送るのは、「FROM ME」じゃ無くて「FOR ME」で良いんです。

yumehitoyo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「for me」の「for」は「~に代わって」という意味になるんでしょうかね。 「私に代わってあなたが友達によろしくと言って下さいね」というニュアンス・・・ 違うかなあ・・・^-^;)

回答No.5

すみません。 ヘンなアドバイスを入れてしまいました。 for を入れて「友達によろしくね」を 作りなさいという問題なんですよね?

yumehitoyo
質問者

お礼

いえいえ、とんでもない。 どうやら最後に「for me」を入れて正解ということに落ち着きそうです。 たびたびのご回答に感謝いたします。

回答No.4

#1にいただいたお答えに対してですが・・。 for me を使っての短文でしたら、 私のために~をしてくださいませんか?的な意味の文章はどうでしょう。 例えば、 Would you talk for me? とか 私のために話してくださいませんか?なので、 文章としてヘンですが、 talkの代わりに適当な動詞をいれるとか・・。

yumehitoyo
質問者

お礼

再度のご回答ありがとうございます。 「私のために」の感覚ですね。よく分かります。 最初に「使わなければならない単語」を提示しなかったばっかりにお手数をおかけしました。m(_ _)m

  • Co--Co
  • ベストアンサー率37% (28/74)
回答No.3

Please say hello to friend! でGOOD♪

yumehitoyo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 大変参考になりました。

回答No.1

あまり詳しくない私からというのも おこがましいのですが、 for me ではなくて、from me ではないかと。 hellowはスペル間違いかな?helloですね。 say から始まっているので命令形ですね。 後ろの?は不要かと。 できれば、Please say hello...と された方が丁寧かとも思います。

yumehitoyo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうでしたね、hello のスペルミスでした。 それに最後の?は.でした(恥) from meですね。でも、使わなくてはならない単語として for があるんですよ。これを使って英文を作れという指示なものですから・・・

関連するQ&A