• ベストアンサー

違いと使用頻度を教えてください

He bade me enter the room.と He bade me to enter the room. では意味が異なりますか? 英語圏でどちらが良く使われていますか? Won’t you get your friend to help you?と Won’t you have your friend help you? はどんなふうに違いますか? 英語圏でどちらが良く使われていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.1

一番目 一番最初の文のがアメリカでは会話なので 用いられるとおもいます。toをいれるとアメリカ 特有のリズミカルな会話がなくなってしまうと 考えます。 二番目のが正しい文なのですが、これはちゃんとした 時に使うとおもいます。 2番目も一番最初の文が正しいですが、リズムを考えるとふたつめの文を選ぶのではないかと思います。

bee_o
質問者

お礼

ありがとうございます。 toを入れるほうが正しいと分かってよかったです。 会話にリズムがあるってアメリカらしいですね。 英語でリズミカルに話せるようになりたいです。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 文法の専門家には程遠いのですが、私の経験から言わせて下さい。 口語的な使い方と文語的な使い方の違いだと思います。 He bade me enter the room. He bade me to enter the room. は同意のはずです。 前者の方が良く使う気がしますが、どちらを使ってもOKだと思いますよ。 Won’t you get your friend to help you? Won’t you have your friend help you? も基本的には同意です。 両方とも文法的には正しいのですが、通常の口語では圧倒的に前者を使う事が多い気がします。 ただ、年配の人に向かったり丁寧に言いたい時は後者がよいと思います。

bee_o
質問者

お礼

ありがとうございます。 口語的、文語的に分かれる文もあるのですね。 初めて知りました。 失礼にならないように気をつけて使います。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A