- ベストアンサー
「空が飛べたら……」の翻訳!! 至急
このカテで合っているかわかりませんが… 「鳥のように空が飛べたらいいのに…」 「ぼくも空を飛びたいなぁ~」 「鳥みたいに飛びたいなぁ~」 のような感じのニュアンスなら何でも良いのですが 英語で表現したいので英訳していただけませんか?? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I wish I could fly like a bird. がぴったりだと思います。 仮定法の例文によく出てきます。 「なぁ~」の気分を仮定法で表すわけです。
その他の回答 (3)
- prusaku3
- ベストアンサー率73% (56/76)
回答No.4
If I were a bird, I would fly high in the sky. 「私が鳥だったら、空高く飛んでゆくのに。」 (were のかわりにwasも使えることは使えます。) Ifを独立節でも使えます。 If I could fly, just like a bird! If I could only fly!
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3
少し古くて堅苦しい表現かも知れませんが、 "May I fly in the sky (like a bird)!" では如何でしょうか。
- nich
- ベストアンサー率20% (34/168)
回答No.2
I wish I were a bird. でいかが??