- ベストアンサー
至急で! 英訳お願いします!
「試合お疲れ」 ということを英語で書きたいのですが、 「お疲れ」って日本語独特ですよね。 なので 「この間はいい試合だったよ」 「この間はシュートおめでとう」 「この間の試合でナイスプレイ」 などのニュアンスが 伝わればいいかなーと思います。 変わってしまっても構わないので、 英訳お願いしますm(_ _)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
That was a nice (good) jop you did.
「試合お疲れ」 ということを英語で書きたいのですが、 「お疲れ」って日本語独特ですよね。 なので 「この間はいい試合だったよ」 「この間はシュートおめでとう」 「この間の試合でナイスプレイ」 などのニュアンスが 伝わればいいかなーと思います。 変わってしまっても構わないので、 英訳お願いしますm(_ _)m
That was a nice (good) jop you did.
お礼
ありがとうございました☆