• ベストアンサー

a two way dream

(~is) a two way dream       は、日本語に訳するとどうなりますか?        直訳だと「二面性の夢」(?)となりそうですが、 いまいちピンと来ません。       (自信アリの方のみ回答をお願いします)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sillywalk
  • ベストアンサー率46% (145/314)
回答No.1

「双方向の夢」ということでしょう。 Love is a two-way dream. なんて言い方をしますね。二人の当事者がお互いに夢を見合っている、という双方向の関係を表しています。

bechika
質問者

お礼

双方向、なるほど!!! 頭がとてもすっきりしました! ありがとうございます。

関連するQ&A