- ベストアンサー
a two way dream
(~is) a two way dream は、日本語に訳するとどうなりますか? 直訳だと「二面性の夢」(?)となりそうですが、 いまいちピンと来ません。 (自信アリの方のみ回答をお願いします)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「双方向の夢」ということでしょう。 Love is a two-way dream. なんて言い方をしますね。二人の当事者がお互いに夢を見合っている、という双方向の関係を表しています。
(~is) a two way dream は、日本語に訳するとどうなりますか? 直訳だと「二面性の夢」(?)となりそうですが、 いまいちピンと来ません。 (自信アリの方のみ回答をお願いします)
「双方向の夢」ということでしょう。 Love is a two-way dream. なんて言い方をしますね。二人の当事者がお互いに夢を見合っている、という双方向の関係を表しています。
お礼
双方向、なるほど!!! 頭がとてもすっきりしました! ありがとうございます。