• ベストアンサー

would youとcould you

以前にも質問があったらすみません。 丁寧な依頼のwould youとcould youに違いはありますか? couldの方が丁寧と聞いたこともあるし could youは“できましたか?”と勘違いされることも まれにあるからwouldの方がいい。とも・・・ 結局どちらの方が丁寧なのでしょうか? それともどっちでもいいのでしょうか? どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.5

ご質問の回答自体は過去にも回答していますので、参考にして下さい。 あと、ちなみにイギリスに住んでいる人から聞いた話だと、would you ~もcould you~も悪いという訳ではあませんが、実際にはもっと丁寧な言い方、 would you mind ~ と言う言い方の方がより丁寧で、好まれるようです。(文章は長くなりますが) まあ、丁寧に言っているという事がよりわかりやすい方が良いということですね。 不思議なことに(不思議ではないのかもしれませんが)、日本語でも英語でも文章が長く複雑になるほど敬意が感じられるようです。 では。

Chef
質問者

お礼

過去のご回答拝見しました。 とてもわかりやすかったです ありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#1019
noname#1019
回答No.4

過去に私が同じ質問をしています。(参考URL) 既に良回答が出ていますし、私がその後二人にネイティブスピーカーに聞いたところ、言うときの態度や聞き方で変わってくるので、どちらが丁寧だということは言えないとの答えでした。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=79554
Chef
質問者

お礼

確かに過去に質問ありました しかも比較的最近・・・ ありがとうございました

回答No.3

基本的にwould youとcould youは変わりないそうですよ。友達のAETの先生が、英語は前後でいろいろと意味を判断すると言っていましたから「出来ましたか?」という意味にはとらないと思います。ちなみに上の二つよりwouldn't you couldn't youの方が丁寧(ものすごく)らしいですよ。

  • nabayosh
  • ベストアンサー率23% (256/1092)
回答No.2

一般に習うのは、こういう識別ですね。 would you...意志 could you...可能 ですから、would youだと「~してもらえますか」 could youだと「~してくださいますか」 ってとこじゃないでしょうか。

Chef
質問者

お礼

『意志と可能』と私も習ったのかなぁ・・・ う~英語嫌いだったから・・・ ありがとうございました

  • mowo
  • ベストアンサー率8% (1/12)
回答No.1

would you ? と could you? の違いだそうですが 私が記憶するところですと could~の方が前者より よりかしこまった言い回し。つまり堅苦しい表現になると思います。 以上の点から どちらでも文意は伝わると思われます。 まぁつまりどっちでもいいんでしょう。

Chef
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A