• ベストアンサー

"across from"と"opposite"のどちらを使っていいか迷っています

"across from""opposite"のニュアンスの違いがわからなくて困っています。 It's across from the bank. It's opposite the bank. 意味の違いはありますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#17730
noname#17730
回答No.6

過去ログのほうを見てください。"opposite of"とはネイティブは言いません。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1136173

その他の回答 (5)

noname#17730
noname#17730
回答No.5

過去ログのほうを見てください。across of とはネイティブは言いません。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1136173
noname#17729
質問者

お礼

opposite of を使うのはネイティブの人でないなというのはわかります。 どうもありがとうございました。

  • jujujuju
  • ベストアンサー率38% (8/21)
回答No.4

jujujujuです。つけたしです。 It's opposite the bankを、日常の会話で言えるといったのは、外国では使えるっていう意味です。 日本では、グラマーがきちんとしてない云々があると思うので、from or ofなどを入れて使ったほうがいいと思います。

noname#17729
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#17729
質問者

補足

親身になって回答していただき、感謝します。質問ですが、   「きちんと言うなら、It's opposite from the bank   又は、It's opposite of the bank なんですが、」 これは本当に正しい文なのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • jujujuju
  • ベストアンサー率38% (8/21)
回答No.3

どちらも使えます。 It's across from the bankは、それは銀行の向かい側。 It's opposite the bankは、それは銀行の(道を隔てて)反対側。 の意味になります。 きちんと言うなら、It's opposite from the bank 又は、It's opposite of the bank なんですが、日常の会話では from や of をいれずに言ってもだいじょうぶです。

noname#17729
質問者

お礼

頼りになります、ありがとうございます。

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.2

It's across from the bank. それは銀行の向かいにある。という意味ですが It's opposite the bank. はそのような意味にはなりません。 それは銀行とは正反対のものです。 という変な意味になります。 もし同じ意味をもたせるなら、 It's on the opposite side of the street from the bank. となるでしょう。たぶん。

回答No.1

across from・・・は、場所などが、反対の時に使う言葉? opposite・・・は、意味が 正反対の時。たとえば、右と左、 上と下、 美味しい と、 まずいとか・・・

関連するQ&A