- ベストアンサー
"across from"と"opposite"のどちらを使っていいか迷っています
"across from""opposite"のニュアンスの違いがわからなくて困っています。 It's across from the bank. It's opposite the bank. 意味の違いはありますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
過去ログのほうを見てください。"opposite of"とはネイティブは言いません。
その他の回答 (5)
過去ログのほうを見てください。across of とはネイティブは言いません。
- jujujuju
- ベストアンサー率38% (8/21)
jujujujuです。つけたしです。 It's opposite the bankを、日常の会話で言えるといったのは、外国では使えるっていう意味です。 日本では、グラマーがきちんとしてない云々があると思うので、from or ofなどを入れて使ったほうがいいと思います。
お礼
ありがとうございました。
補足
親身になって回答していただき、感謝します。質問ですが、 「きちんと言うなら、It's opposite from the bank 又は、It's opposite of the bank なんですが、」 これは本当に正しい文なのでしょうか。 よろしくお願いします。
- jujujuju
- ベストアンサー率38% (8/21)
どちらも使えます。 It's across from the bankは、それは銀行の向かい側。 It's opposite the bankは、それは銀行の(道を隔てて)反対側。 の意味になります。 きちんと言うなら、It's opposite from the bank 又は、It's opposite of the bank なんですが、日常の会話では from や of をいれずに言ってもだいじょうぶです。
お礼
頼りになります、ありがとうございます。
- tooton
- ベストアンサー率16% (28/170)
It's across from the bank. それは銀行の向かいにある。という意味ですが It's opposite the bank. はそのような意味にはなりません。 それは銀行とは正反対のものです。 という変な意味になります。 もし同じ意味をもたせるなら、 It's on the opposite side of the street from the bank. となるでしょう。たぶん。
- milmilmilk
- ベストアンサー率13% (17/126)
across from・・・は、場所などが、反対の時に使う言葉? opposite・・・は、意味が 正反対の時。たとえば、右と左、 上と下、 美味しい と、 まずいとか・・・
お礼
opposite of を使うのはネイティブの人でないなというのはわかります。 どうもありがとうございました。