- ベストアンサー
inかfromか?
His new school life in Nagoya started ( ) September. カッコにはinが入るだろうと思っていたのですが、fromではないかと思うようになりました。 もしどちらかがダメなのなら、その理由を教えていただきたいです。 また、どちらも入るけれどニュアンスが違う場合、その違いを教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
from は日本語の「~から始める,始まる」という感覚ですが, 英語では in の方が正しいです。 たとえば,学校が9時から3時まで授業があるとします。 「9時から」→ 「3時まで」← という動きが生じるのは 「行われる」のような動詞であって, 「始める」「終わる」というのは 9時,3時という瞬間です。 したがって,英語では School starts at nine o'clock. なのです。 日本語では,この「9時から行われる」という感覚そのまま, 「9時から始まる」と言えるのです。 英語では begin, start で用いるのは 動きを表す from でなく, 静止を表す in, on, at, with, by などです。 to begin with のような表現になるわけです。
その他の回答 (6)
- 06miyachan
- ベストアンサー率29% (90/304)
念のために、「from」の項を引いたら、すべて「前置詞」という品詞が載っていました。私の古い知識では「副詞」だったのですが、まちがいのようなので、回答の一部を消します。「副詞である」という文を削除します。失礼しました。
お礼
副詞?と引っかかっていたので、すっきりしました。 06miyachanさんは本当に丁寧な方ですね。責任感が強いというか… 私の些細な質問に丁寧にご回答くださりありがとうございました。
- 06miyachan
- ベストアンサー率29% (90/304)
すみません。語に誤りがありました。「夏」は「Summer」で、「Summar」ではありません。#5です。
お礼
訂正ありがとうございます。丁寧な方なんですね。
- 06miyachan
- ベストアンサー率29% (90/304)
また、同じような質問が出ているなあ、という気持ちです。結論から言えば、#4氏の言われるとおりです。たとえば、「太陽は東から昇る」という文を訳するとしたら、「The sun rises from the east」としたら、それは、中国人などのアジア人の犯しやすい間違いとされます。 ネットで検索すれば、「from the east」という文が仮に出るとしても、記載元をみれば、アジア系のサイトから出ていることが多いのに気づくはずです。では、なぜ、「from」でなく、「in」かといいますと、「from」が副詞であって、「材料から作られるもの」を意味するからです。 考えてみて欲しいのですが、「September」って、材料でしょうか? まさか、「9月」という材料を利用して、学校を始めるという言い方にまともに思えるのでしょうか? そうでなく、「in Spring, in Summar, ...」のように、1年の内のある期間を「区別する」意味での「in」を使わないと、英語国民には通じないのです。 英語辞書を見ればわかるように、「in」は前置詞です。このように、期間を表すのに、「for, at, by」などの前置詞を使い、原因、起因などを意味する「from(副詞)」は使わない点に気をつけて欲しいと思います。
お礼
アジア人がよく間違えることなのですね。興味深いです。 fromにそのような意味があるという説明がとてもわかりやすく、どうしていけないのかよくわかりました。 これからこのようなときにfromを使おうかなと思うことはなくなると思います。ありがとうございました!!
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
全く正反対の回答が寄せられており、質問者様のお困りと存じます。 >もしどちらかがダメなのなら、その理由を教えていただきたいです。 inが正解で、fromは間違いです。 fromが間違いである理由は、次のとおりです。 日本語で「9月から始まる」をよく考えてみると、正しくは「9月に始まる」であることが分かります。「9月に始まる」を、「9月から3月までまで続く」などの言い方に引かれて、「9月から始まる」と言っても意味が分からないことはないのでこのようにも言うだけです。つまり、日本語でも「9月から始まる」は、あまり正しい言い方ではありません。 一方、英語では、started in Septemberとstarted from Septemberのように意味の似た言い方が複数あってそのうちのどちらかが意味が分かりやすくて他方が分かりにくい場合は、分かりにくい方の言い方(御質問の例ではstarted from September)は、「分かりにくい」ではなく「誤りである」と感じられます。これは、英語には「てにをは」がないため文の意味が分かりにくくなりやすいので、意味の分かりにくい言い方を極端に嫌うからです。
お礼
ご回答ありがとうございます!! fromが間違いである理由、とてもわかりやすかったです。「9月から始まる」という日本語があまり正しくないとは思ったことがありませんでした。言葉って難しいなぁって改めて思いました。 これからもっと勉強していきたいです。ありがとうございました。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
解答は出てますので、 補足ですが、 September 21, 2008 などのように日付なら from も in も異本的にはNG(Not good)。 started on September 21, 2008 started September 21, 2008 が適切。
お礼
補足まで丁寧にしてくださりありがとうございました。 前置詞ってどうも迷ってしまうんですよね… もっと勉強しようと思いました。ありがとうございました。
- execrable
- ベストアンサー率27% (58/208)
どちらもありだと思いますね。 inの場合は、「9月に始まる」 fromの場合は、「9月から始まる」
お礼
私もそう思っていたのですが、どうもfromではいけないようです。 よろしければ他の方のご回答をご覧ください。 素早いご回答ありがとうございました!!
お礼
なるほど…日本語と英語の感覚の違いを知りました。 とても勉強になりました。ありがとうございました!!