• ベストアンサー

prevent 誰々 from **ing じゃないの?

It's preventing users to use the device.(それによってユーザはその装置が利用できなくなる??)という表現を見かけたのですが、この意味ではprevent .. from ~ing ではなくて良いのでしょうか。 それとも別の意味があるのでしょうか。、。?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 偶然にも、最近よく聞くなぁって思っていたところでした。 いったん気がつくと、よくもこんなに多くの人が使っているんだって、気になります。 意味としては全く同じ意味で使われています。 特別違うフィーリングを出そうとしているのでもありません。  日本語の「全然」の肯定的使い方の普及と同じかもしれませんね。 全然の使い方は肯定的には使えないという人と、でも使っていて違和感感じないよ、と言う人がいるわけで、どっちが正しいとはいえない状況と同じ事ですね。 ただ、受験テストでは、prevent fromにしなくてはならないですね。 「でも、使えるよ、使っているよ」、では、点はもらえませんからね。 (なぜだろう?<g>)

noname#5914
質問者

お礼

興味深いお話ありがとうございました。 多くのひとが使うということで、今後気をつけてみたいと思います。

その他の回答 (2)

回答No.2

 英文全体の主語と、不定詞の主語が異なる場合に、どこかでその不定詞の主語を示してやる必要があります。  そして、それはその不定詞の直前に置くことが多いです。  I want you to be a doctor.なんて感じです。  そういう習慣があるもんだから、この文を書いた人も、その雰囲気で書いたのでしょう。(少し、このItが何か気になりますが・・・)    こんな感覚をちょいと頭の隅に残して置かれれば、英文が理解しやすいと思います。  意味的にはfrom~ingを使ったものと同じと考えていいと思います。  

noname#5914
質問者

お礼

ありがとうございました。 おかげで疑問解消いたしました。

noname#2733
noname#2733
回答No.1

natyさんのお考えの通り、正確には、 It is preventing users from using the device.です。 質問の文章は別の意味がある訳ではありません。 単に、あまり質の高い英語ではないかと。

noname#5914
質問者

お礼

ありがとうございます。 すっきり致しました。

関連するQ&A