- ベストアンサー
prevent 誰々 from **ing じゃないの?
It's preventing users to use the device.(それによってユーザはその装置が利用できなくなる??)という表現を見かけたのですが、この意味ではprevent .. from ~ing ではなくて良いのでしょうか。 それとも別の意味があるのでしょうか。、。?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 偶然にも、最近よく聞くなぁって思っていたところでした。 いったん気がつくと、よくもこんなに多くの人が使っているんだって、気になります。 意味としては全く同じ意味で使われています。 特別違うフィーリングを出そうとしているのでもありません。 日本語の「全然」の肯定的使い方の普及と同じかもしれませんね。 全然の使い方は肯定的には使えないという人と、でも使っていて違和感感じないよ、と言う人がいるわけで、どっちが正しいとはいえない状況と同じ事ですね。 ただ、受験テストでは、prevent fromにしなくてはならないですね。 「でも、使えるよ、使っているよ」、では、点はもらえませんからね。 (なぜだろう?<g>)
その他の回答 (2)
- faithfully
- ベストアンサー率43% (39/89)
英文全体の主語と、不定詞の主語が異なる場合に、どこかでその不定詞の主語を示してやる必要があります。 そして、それはその不定詞の直前に置くことが多いです。 I want you to be a doctor.なんて感じです。 そういう習慣があるもんだから、この文を書いた人も、その雰囲気で書いたのでしょう。(少し、このItが何か気になりますが・・・) こんな感覚をちょいと頭の隅に残して置かれれば、英文が理解しやすいと思います。 意味的にはfrom~ingを使ったものと同じと考えていいと思います。
お礼
ありがとうございました。 おかげで疑問解消いたしました。
natyさんのお考えの通り、正確には、 It is preventing users from using the device.です。 質問の文章は別の意味がある訳ではありません。 単に、あまり質の高い英語ではないかと。
お礼
ありがとうございます。 すっきり致しました。
お礼
興味深いお話ありがとうございました。 多くのひとが使うということで、今後気をつけてみたいと思います。