- ベストアンサー
英訳をしていただけませんでしょうか。
初めて英語で手紙を書くことになりました。 辞書や例文を見ながら、なんとか書いたのですが・・。 この部分だけは英語でどう書いて良いか分かりません。 今、日本は紅葉の美しい季節です。 いつかこの美しい紅葉を見にいらしてください。 どうか英訳をお願い致します。m(__)m
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
In Japan, we can see autumn leaves turning beautifully red in this season every year. I wish some day you can come to Japan and enjoy seeing them with us. 平易な言葉で書くとして、こんな感じでどうですか。 でも、少し間違っても多分通じると思います。 手紙は気持ちが通じるのが何より大事ですから、大丈夫ですよ。
その他の回答 (3)
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
こんな感じでいかがでしょうか: We are in midst of the beautiful foliage season here in Japan. I hope that you will someday visit Japan to see this beautiful scene. foliage は「紅葉」です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 紅葉を何と表現したら良いのか 何日も悩んでいたので大変助かりました。 foliage 「紅葉」なのですね~。 知りませんでした(>_<) 大変勉強になりました。 ありがとうございました。
- TKKT
- ベストアンサー率37% (18/48)
rikopooさん、こんばんは。 私なりに書いてみました。 Japan is now season of autumnal leaves, and they are in full bloom particularly at the area I live in. Would not you come over and enjoy their beautiful scenery someday? 書いてはみましたが、私自身、上級者の添削が欲しい気持ちです。(初心者なのでこの種の質問に投稿しても良いのか、判断出来ないのですが、既に投稿が有ったのでそれに倣いました)
お礼
ご回答ありがとうございます。 色々な表現があるのですね~。 英語が全く出来ない私には大変勉強に なりました。 ありがとうございました。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
"We can see the beautiful autumn leaves now in Jpan. Why don't you come and see ones some day." では如何でしょうか。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 この部分を書くのに何時間も悩んだので 大変助かりました。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 「手紙は気持ちが通じるのが何より大事」の お言葉に感激しました。 初めて英語で書くので文法も間違いだらけ かもしれませんが、相手に気持ちが通じることを 祈って出してみます。 ありがとうございました。