- 締切済み
パソコン用語
「スタートボタンを押す」は 英語では all of the above ですが、 どうしてそういう意味になるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
回答No.3
こんばんは。 どういう文脈の中で使われているのかがわからないと答えようがない質問のようなので、前後の文章、それがなければ、その表現が載っていたサイトを教えていただけませんか?
- kuma-ku
- ベストアンサー率54% (1558/2845)
回答No.2
こんにちは 私の知る限りでは、”click start”になるはずです。 ”all of the above”であれば、日本語の「以上」のはずなんですが。。。 勉強不足ならごめんなさい。
質問者
補足
『SEのためのIT英語入門』翔泳社、にのってました。 「ユーザーの動作」 『スタートボタン」を推す写真があって、写真の動作を表すのにふさわしい英語を選ぶ問題です。答えがall od the above でした。
noname#25358
回答No.1
"all of the above" は、先の例文に対して「それらの全てが~である」となる接続文ですので、どこをどう解釈しても「スタートボタンを押す」という意味にはなりません。 そもそも、そんな長いパソコン用語は見たことがありません(^^;
質問者
補足
『SEのためのIT英語入門』翔泳社、にのってました。 「ユーザーの動作」 『スタートボタン」を推す写真があって、写真の動作を表すのにふさわしい英語を選ぶ問題です。答えがall od the above でした。
補足
『SEのためのIT英語入門』翔泳社、にのってました。 「ユーザーの動作」 『スタートボタン」を推す写真があって、写真の動作を表すのにふさわしい英語を選ぶ問題です。答えがall od the above でした。