- ベストアンサー
「~大学の一回生です」と英語で言うには?
とても単純な質問ですがよろしくお願いします。 自己紹介で「~大学の一回生です。」と言う時、 "I'm a freshman of ~college." “I'm a first-year student at ~college."と言ってもおかしくないですか? freshmanと言う表現は女の人の場合でも良いのですか? また、他にも言い方があれば教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僕は去年までアメリカの大学に正規で留学してましたが、"first-year student"というのを聞いたことがありません。やっぱり"freshman"というのが一般的です。2回生以降はfinetoothcombさんのおっしゃるとおりです。 辞書の中には意味が合っていても実際に生活の中で使うには堅苦しすぎる単語とかが多く載っていると思うので気をつけたほうが良いと思います。
その他の回答 (1)
- finetoothcomb
- ベストアンサー率30% (25/81)
回答No.1
>短大の場合でもfreshmanはつかっていいのですか?? いいと想像します。(が確実な記載が得られないので、確実性の高い人のフォローを待ちましょう。もちろん感覚的にはいいに決まっていますが。そういう意味でなくて実例を知っている人のフォローを待ちましょう。) なお参考までに「(短大の)1年生」という語義が、junior という名詞には確実に存在する事実が見出されました。 junior【名】3 a 《米》(大学の)3年生,(短大の)1年生 (ジーニアス英和)