• ベストアンサー

チャットの英語がわかりません

多分休暇で帰って来ただろうアメリカ人との文字のチャットです。 (無事でよかった) (10ポンドやせて服が合わなくなったという話から) Jack:i dont fit in my clothes, i've lost 10 lbs 私:それ、いいこと?悪いこと? Jack:well, i have 6-pack abs again    i mostly just lost the college kid beer gut 私:abs??(なにそれ) Jack:yeah i found em    they'd be laying dormant since freshman year at fredonia u 私:(大学に入ったときにすでにオヤジ体型だったとか。。。確か大学に入ると何キロ太るとかいう決まった言い回しがあったはず。でもfredonia ってなんのことだ?) (だからあなたはもっと素敵になったと言っておきましたw) どなたか私の疑問を解決してくださいませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。こんにちは hirorinさん。 ほんの皆さんの回答への補足/余談です. Jack:yeah i found em    they'd be laying dormant since freshman year at fredonia u でfreshman (year) at fredonia uとありますね. このfreshman atがフィーリングを掴む場合にヒントとなっているんですね. freshman atでどこどこの(大学・高校)の一年生、と言う言い方が常套句的な表現なわけです. そして、チャットやメールで学校の名前を言う時に、この xxx u/Uとかxxx HSと言う言い方をして、相手は大学・高校のことを言っているんだとするわけです.  このuを少なくともuniv位にしてくれれば分かるのにね. たしかに、そう書く人はたくさんいます.  6 pack absですが、こちらでは6 packだけで通じてしまいます. もっとも、ソフトドリンクやビールの事を話しているのであれば腹筋のことを言っているんじゃないなって分かりますけど. ですから、I had too many 6 packs during summer and I can no longer find 6 pack on me!!と言うジョークもあります. >私:abs??(なにそれ) これ、ジャックさん誤解してしまいましたね. 言われた単語を聞き返すときに、良く起る問題です. hirorinさんが間違いをしたわけではありません. つまり、その単語を聞き取れなかったり(アメリカ人でもありますよ)、知らない専門用語だったり、したときに、聞き返すときに、その単語をそのまま持ってきて、なにそれ?というわけです. それを防ぐ為に、abs?? What is that?/What do you mean?と言うような聞き返しをするわけです. もう一つの解釈は、あ、そうなの、それで?と言うフィーリングがあるときに言う言い方で、これも、abs?? つまり、その単語/話題に興味があるからもっと言ってくれよ、と言うフィーリングですね. この2番目のフィーリングをジャックさんはしたわけです. だから、それについて、昔話的なことを言ったわけで、単語の説明はしていませんね. hirorinさん、この場所を借りて、POKIEさんにメッセージを送らせてください。 POKIEさん、 もう一つの質問のところで、POKIEさんあての英語の返事を読み、ちょっとおかしな英語であなた侮辱したものを読んだと思いますが、彼自身その中でスペル間違いをしています. もう一人の人が「自分の事は棚に上げて」といっていましたが、そのとおりなんです. ですから、どうぞ、気を悪くしないで今まで通り回答してくださいね. 既に「複数」のGanbattexxxxのHNで同じように書いている人です. 無視が一番です.  もう既に自分で「さっき書いたのは嘘でした」なんて書いているんですから、ほんとらしく書いているわけですから、知らない人は信用してしまいますよね. hirorinさん、ごめんなさい.

noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 引越しさんの元ルームメイトであったJackが任地から帰ってきました! (何のことやらわかりにくい話ですみません) > freshman atでどこどこの(大学・高校)の一年生、と言う言い方が常套句的な表現なわけです.  そうだったんですね!こんなことがどうしてわからなかったんだろう。わかっていれば次の2つの単語もすぐ理解できたのに! > I had too many 6 packs during summer and I can no longer find 6 pack on me!! これ、おもしろい~~~~ ≧▽≦ > >私:abs??(なにそれ) > これ、ジャックさん誤解してしまいましたね. 言われた単語を聞き返すときに、良く起る問題です. hirorinさんが間違いをしたわけではありません. こう聞き返したあと「シマッタ」と思いました。 毎日チャットしてた人には遠慮なく「absって何?」とか 「American Business・・・の略?」とか適当にでっちあげて説明させたところだったのですが(彼、タイピングも速いし)、 ここについつい、毎日チャットしていた友達の友達である人への遠慮というものが出てしまったんです。 とっさにこれ以上はつっこめなかったんです。 毎日チャットしていた人は、日本に興味があって、日本人が何を考えて何がわかってなくて何をどう間違え易いか 雰囲気はつかめています。 ところがこのアメリカ人は日本に全く興味がありません。 難しくない話しかたなら大概わかるだろうと思っているんじゃないでしょうか。 > それを防ぐ為に、abs?? What is that?/What do you mean?と言うような聞き返しをするわけです. ほんと、こういえばよかったんです。 コミュニケーションにおいて大切なポイントですよね。 お礼に続きます。 7月30日15:43

noname#9284
質問者

補足

じゃなくて「補足に続きます」でしたw > もう一つの解釈は、あ、そうなの、それで?と言うフィーリングがあるときに言う言い方で、これも、abs?? つまり、その単語/話題に興味があるからもっと言ってくれよ、と言うフィーリングですね. ナントそんな意味があったとは!何も知らないとは ちょっと怖いことですね。 小さな言葉の食い違いが誤解に発展しないで済むならそのほうがいいなと思います。 このチャットの時に「cuter」と書くところを間違えて 「more cute」と書いてしまいました。    ↑これに特別な意味がなかったらいいなあとドキドキだったんです。 思い出しましたが、 他のご質問に指を立てるしぐさの事がありましたが、私も危惧しています。 7月30日15:44

その他の回答 (5)

回答No.6

Gです。  >「abs」に「なになに?もっと教えて」という意味があるのではなく、 同じ言葉を繰り返して聞くことでそういうフィーリングを出せる、という意味だったのですね。 そういうことです. 繰り返して言う時はこの二つの用法がある、と言うことなんです. そう解釈もできる、と言うことではなく、言った単語についてもっと聞きたいときにも言う、と言うことです. ジョン万次郎の事を話したはじめた時、聞いた人が、ジョン万次郎?と聞き返したとき、ジョン万次郎って誰?と知らなければ聞きますね. 日本語では、説明を聞きたいわけですね. 英語の場合は、この延長線として、少し知ってても、会話の話題にできる、だからもっと知っていること聞かせて、と言うフィーリングになるわけです. ですから、このジャックさんは、単語意味を言うのではなく、もっとABSについての話しをしたいのか、と感じたわけです. つまり、hirorinサンはそれが何であるのかを知っていると言う先入観があったわけです.  だから、説明しなかったわけです. それよりも、ああ、見つけたんだよ、大学の頃から行方不明だったからな。とジョーダンぽく言ったわけです. >(だからあなたはもっと素敵になったと言っておきましたw) は非常にあっている対応をしたわけです. もっと親しくなれば、Ok, you've found the front but how about your lower "lower back"? (後ろの腰の下、ですね<g>) Did you find it OK?なんていえますね. <g> POKIEさんへ、(お借ります <g>) >それにしても彼の一連のHN,ユーモアのセンスがあると思いませんか。 いいえ.私はそう思いませんよ. ユーモアを感じるのはその人があなたの事を友達と感じている事がわかったときに起こります. POKIEさんにまで矛を向けること自体がおかしいのです. この教育のカテを混乱させる為の行動は、それが名前にしても、ユーモアとは感じるません. 本心の「フィーリング」はちゃんと伝わっています. だからユーモアとは感じないわけです. もう、一年半以上同じ事をやるために来ている人なんですから. それよりも、私の力では彼をこのカテでもっと前向きに活躍してもらう事ができなかった事が残念に思うだけです. 彼が悪いのではなくあくまでも彼がやった事の事実としてしか私のような人間には見ることができません. 彼はやりすぎました.

noname#9284
質問者

お礼

たびたびご登場をありがとうございます。 > ですから、このジャックさんは、単語意味を言うのではなく、もっとABSについての話しをしたいのか、と感じたわけです. つまり、hirorinサンはそれが何であるのかを知っていると言う先入観があったわけです.  これから聞き返す時には気をつけます。 日本語でもそうなんですが、その場にふさわしい短い言葉で表せる人っているじゃないですか。 そういうセンスがもてたらいいなと思います。 > >(だからあなたはもっと素敵になったと言っておきましたw) > は非常にあっている対応をしたわけです. Jackったら i dunno, i'll hook up with a random chick to see if i look better って言っていましたw > もっと親しくなれば、Ok, you've found the front but how about your lower "lower back"? (後ろの腰の下、ですね<g>) Did you find it OK?なんていえますね. <g> ははは!ウケそう! ビール大好きのモテモテJack本人から beer taste testerになりたいと聞いていたので 別な友達に does Jack want to be a women taste tester? と言ってその友達から I think he already is なんて言われていましたw みんなとも冗談が通じる間柄になりました。 でも、今回の休暇では冗談を言っていいものやら迷います。 http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=945793 後は・・・ Gさんが質問者ばかりではなく、回答者も育ててくださっているのがよくわかります。 7月31日14:49

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.5

#3のPOKIEです。 読み直したらあまりに日本語の誤字がひどいです。仕事でも誤字を指摘されることが多いのですが、これはひどい! コーラ缶のパッケージ、下記、でした。お分かりでしょうけど…。ごめんなさい。 私もGさんにコメントさせてください。 日本語でも、英語でもミススペルは私のミドルネーム(!?)なので別に気にしてません。それにしても彼の一連のHN,ユーモアのセンスがあると思いませんか。

noname#9284
質問者

お礼

POKIE様、わざわざありがとうございます。 > コーラ缶のパッケージ、下記、でした。お分かりでしょうけど…。ごめんなさい。 言われるまで気づかなかった人もここにいますw 7月30日18:56

noname#9284
質問者

補足

POKIE様、私はこれから、 回答を下さる方や、質問をされた方のプロフィールを確かめてから発言することにしますね。 7月30日19:48

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.3

6 pack abについてちょっと説明します(これ、日本人には解らないかも…)。 6 packというのはビールやコーラ間のパーケージの仕方で、六本をプラスチックの紐(?)状のものでつなげて売っているアメリカではきわめて一般的な包装の仕方。これを6 packといってます。書きリンクの写真はちょっと違う(こんなケースには入ってません)けど、感じはつかめますか。 abはabdomenの略ですね。 腹筋の6つの山を6パックに見立てた表現ですね。誰がはじめたのか知りませんが、一般的です。

参考URL:
http://atozee.com/collectibles/mounted-memories/6-pack-coke-can-case.shtml
noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 そして6 pack abについての詳しいご説明もありがとうございます。 POKIE様はいつも丁寧に説明してくださいますね。 さっき日本人の友達がチャットで話しかけてきて、 日本でも普通に6 pack abって言うじゃんと言われ、 初めてそんな事知りましたww ジムとかに縁がないんですよ~~。 これでチャットの内容がわかりました。 7月30日06:14

noname#9284
質問者

補足

すみません、書き込む場所がなくなってしまって、ここをお借りしてもいいでしょうか。 Gさんへ 「abs」に「なになに?もっと教えて」という意味があるのではなく、 同じ言葉を繰り返して聞くことでそういうフィーリングを出せる、という意味だったのですね。 勘違いしていました。 7月30日16:42

回答No.2

全面的に賛成します。>#1 Jack:服が合わないんだよ…いや、4,5キロ痩せちゃって。 あなた:それ、いいこと?悪いこと? Jack:あー、割れた腹筋がまた見えてきたんだよ。大学時代のビール腹にオサラバしたって感じかな。 あなた:…腹筋? Jack:そう、見えてきちゃったんだよ、大学一年のときからずーっと埋もれちゃってた腹筋がね! こういう感じです。(間柄がわからないんで、かなりフランクな会話にしちゃいましたが…) 出来ればUどまりでなくてUni、と欲しかったですかね(苦笑

noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 わからなかったところは、カッコの中のつぶやきでした。失礼しました。 abが腹筋ですね。 > 出来ればUどまりでなくてUni、と欲しかったですかね(苦笑 ほんとですね。 これを「you」だと思っていたので頭の中が????だったんです。 これでチャットの内容がわかりました。 7月30日06:07

noname#9284
質問者

補足

> abが腹筋ですね。 と書きましたが、おなかの間違いでした。 7月30日14:47

  • scabiosa
  • ベストアンサー率34% (8/23)
回答No.1

具体的にどこが分からないのかが、この文章からだと??なのですが・・ "fredonia" は大学の名前でしょう。"State University of New York at Fredonia" って学校があるようですよ。 absは多分abdomenからで腹部のことじゃないでしょうか。 i have 6-pack abs again、で「やせたから、また(筋肉で?)割れてるお腹に戻った」って感じでは?

参考URL:
http://ww1.fredonia.edu/fweb/default.aspx
noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 > 具体的にどこが分からないのかが、この文章からだと??なのですが・・ 失礼しました。カッコの中のつぶやきです。 > "fredonia" は大学の名前でしょう。 な~んだ、そういうことだったんですね。次に続く「u」が 「you」だと思ったので????になっていました。 > absは多分abdomenからで腹部のことじゃないでしょうか。 なるほど。 たった今、日本人の友達が話しかけてきたのですが、 日本でも6-pack abというそうですね。 ジムとは縁がないので全然知りませんでした。 これでチャットの内容がわかりました。 7月30日06:04

関連するQ&A