• ベストアンサー

ドイツ語の"eben"の意味がわかりません

君の車か私の車かどちらを使ってピクニックへ行こうか?という会話でA君の車で行こう、と落ち着いて Na gut, fahren wir eben mit deinem Sportwagen. eben の意味がわかりません。辞書のどの記述にも該当するものが見当たりません。 "eben"には相手の言ったことを認めて「いいや(いいよ)オーケー」という意味があるのですか?どうして辞書には載ってはいないんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 #1の方が挙げられている前の質問で答えましたが、こういうebenは「まさに、たしかに」という感じで訳せます。ただ前の質問では文全体にかかると考えられるものでしたが、今回のは、「君の車で」というのを、肯定しつつ強める感じになると思います。つまり「他ではなく、~で」ということです。  こういう意味から、相手の言ったことを認めるときに、"Eben!" という用法もありますし、私の辞書にはこうした用法も載っているのですが…

その他の回答 (2)

  • mujer
  • ベストアンサー率27% (17/61)
回答No.3

どのような辞書かは分かりませんが、ebenやdochなど、いわゆる不変化詞なるものの意味は、よっぽどでない限り網羅できないくらい様々ある、という感じ。 「いいよ、じゃあ君のスポーツカーで行こう」の 「じゃあ」を説明せよ、と言われたら?? そんな感じだと思います。 (多分、ドイツ人も説明できまい。)

noname#17730
質問者

お礼

1から3の皆様へ ありがとうございました。 エーベンの意味がわかったような気がします。

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

以前の回答は役に立ちませんか?

参考URL:
http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=986072

関連するQ&A