- ベストアンサー
会話語尾の고요につきまして。
こんにちは。おたずねします。 韓国のトークショーのテレビなどを見ておりますと 皆さんがそれぞれ会話の語尾に○○고요~(トーンがあがる とつけて会話されます。 例えば、○가 있고요~ のような感じです。 辞書には~고は、たくさんの意味が載っていますので どれが該当するのかわかりません。 そのまま「~て」「~して」でいいのでしょうか? これではちょっと言ってることが違うなと思うことがあります。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
会話の言い方です。会話ではいつも「○○です。」「○○でした。」のようなキチッとした固い言い方で言うよりも、語尾を少し柔らかく言うことが大変よくあります。 御質問の例を作ってみますと。 A: Bさんはその時先輩から誉められて、なんか良い物をプレゼントされたんだってねぇ。 B: ああ、そういう話が あってですねぇ。 ぼくもよく聞かれるんですけど、なんにももらってないんですよ。あの先輩がそんなことすると思います?ケチで知られてる人じゃないですか。ハッ、ハッ、ハッ。 架空のぶっちゃけトーク場面を作りました。 Bの1行目のように、 「~あって ですねぇ。」 のように語尾を柔らかく言っています。 もしここをキチッとした固めの言い方にしたら、 「ああ、そういう話が あります。」 と言うところです。これだと「です・ます系」の語尾でキチッとしてます。これで完結する感じも感じさせる語尾です。でも「~あって ですねぇ。」と言うと、まだ話が続く感じが感じられる語尾です。 動詞の場合は、 「~して ですねぇ。」 もしここをキチッとした固めの言い方にしたら、 「~します。(しました。)」 と言うところです。 例えば、 「その店で 食べて ですねぇ。」 キチッとした言い方は、 「その店で 食べました。(食べます。)」
その他の回答 (2)
- neko_satellite
- ベストアンサー率33% (1/3)
韓国在住6年目です。 ○가 있고요~ の○の部分が名詞だったら、「○がありましてね~(あってね~)」とか「○がいましてね~(いてね~)」。 ○○ 하고 있고요~ みたいな感じで動詞だったら、「○○していましてね~ (しててね~)」、みたいな感じになると思います。 私はサバイバル韓国語なんで文法書とかほとんど見てませんが、上記のような感じで理解し使っていて、普通に通じていますよ。
お礼
早々に回答いただきましてありがとうございました。 なるほどですね~。 と、こんなかんじでしょうか。 会話でしか聞かないので、湾曲の表現と言って良いのでしょうか、 そんな感じだとは思いましたが、「ね~」のよう感じだとは想像 できませんでした。 改めて「なるほどね~」と言う感想です。 どなたもが知っていることかもしれませんが、ずっと疑問で これでスッキリして、テレビ見ることができます。 ありがとうございました。
- igunner
- ベストアンサー率0% (0/1)
韓国で住んでいる韓国人会社員です. お問い合わせた "‾静寂"の意味は どんな質問に対して答える意味で, 解答が一つで終わらないで, 何かずっとイオジョがナは感じの終結語尾です. 普通目下が上司にスルデ "‾敷布団"という語尾を付けるから, 例えば, 問者が昨日お昼時何をしたの? と問えば 返事者が昨日お昼に友達に会ったんです. お昼でハンバーガーを買って食いました. こういうふうになります.
お礼
回答、ありがとうございました。 PCで翻訳いただいたようですが、だいたい意味は分かりました。 記載の日本語を想像で韓国語に直してみました。 ハンバーガーの例も大変参考になりました。 ありがとうございました。
お礼
早々に回答いただきましてありがとうございました。 例を挙げて教えていただいたので大変良く理解できました。 これで、自分が話す時にも自然に出るように頑張りたいと思います。 どなたもが知っていることかもしれませんが、ずっと疑問で これでスッキリして、テレビ見ることができます。 ありがとうございました。 これからもまた疑問が出るかと思いますが、その節は、 宜しくお願いします。 ありがとうございました。