• ベストアンサー

英語の意味

とある外国人と話をしていたのですが、途中意味の分からない返答をされ返答に困っていました。 これがその経略です。 <会話中に周りが騒がしく私が相手の声を聞き取れていなかった> (相手)Ok itis better for you to contact me and sorry about my bad acne. こう返答されたのですが、最後のacneをそのままの意味で捉えると理解できません。 そのような話もしていませんでしたし相手にも無かったです。 これはどのような意味で捉えれば良いのでしょうか? もしかしたら間違えて言った可能性もあるかもしれません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

これだけじゃわからないので、当てっこになりますが、 acne と聞こえたのは accent (発音、訛り) じゃないでしょうか? 状況からすると、 OK, it is better for you to contact me (later, in text) (後で、メール/チャットで)私に連絡くれた方が良い。 私の発音が悪くてごめんね。 と言うニュアンスでは?

TKIosu
質問者

お礼

確かにその可能性はありそうですね… 今度聞いて確かめてみようと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A