- ベストアンサー
スペイン語、alivianado
複数の辞書を調べたのですが、alivianado は「麻薬でいい気分になった」の意味しかありませんでした。aliviarの分詞形と思いますので、「軽い」という意味に解釈できますか? Patricio es un chavo alivianado, desinteresado y amable.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
aliviarは苦痛や病気などを和らげることです。友人が退院したと聞いてme alivio(安心した)といったり、早く良くなって欲しいと願ってQue se alivie!とも言います。 Alivianarはメキシコではaliviarとほとんど同じ意味で使われます。 メキシコの俗語辞典では次のように説明しています。 alivianar: (v.) ayudar, apoyar, calmar; también usado como verbo reflexivo alivianarse: calmarse. Mis amigos me alivianaron mucho cuando murió mi hermano. 従ってここではcalmado(落ち着いた)の代わりに使われています。 >Patricio es un chavo alivianado, desinteresado y amable. パトリシオは落ち着いた、人を分け隔てしない優しい若者です。 この文章は違うと思いますが、隠語としてalivianado (過去分詞)は麻薬を打ってhigh状態になったことも指します。chicano(北米のメキシコ系住民)が使い広まったようです。 北米のメキシコ系が話すスペイン語chicanoでは、麻薬患者がhighの状態にあることを指します。
お礼
alivianar の「(病状を)軽減する」の「軽」の字面だけで「(人が)軽薄な」と判断してしまっていたようです。いつも詳しい解説をしていただき、ありがとうございます。