• ベストアンサー

媚びる、引くって英語でなんていうの?

媚びるって英語だとなんていいますか? あと引く(変なことを聞いて、引く、というときの引くです)、っていうのも教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

媚びる:flatter 「お世辞を言う」「へつらう」、fawn upon, fawn on 「媚びへつらう」「犬が尾を振ってじゃれる」「甘える」、make eyes at 「なまめかしく人に接する」;She made eyes at him. 「彼女は彼に色目を使った」 引く:get turned off 「しらける」;The audience got turned off by his gag. 「彼のギャグで客は引いた」、lay an egg, lay a bomb 「芸や洒落やギャグが客に受けない」;His gag laid an egg. His gag laid a bomb 「彼のギャグは受けなかった」

leaf_
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • yoko1mgs
  • ベストアンサー率27% (220/806)
回答No.1

おはこんばんにちは 英語はからっきしですので サイト紹介まで。 引くは退く(ヒク)の方が良いかも。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
leaf_
質問者

補足

ここでもみつからなかったので、質問したのですが、、

関連するQ&A