- ベストアンサー
媚びる、引くって英語でなんていうの?
媚びるって英語だとなんていいますか? あと引く(変なことを聞いて、引く、というときの引くです)、っていうのも教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
媚びる:flatter 「お世辞を言う」「へつらう」、fawn upon, fawn on 「媚びへつらう」「犬が尾を振ってじゃれる」「甘える」、make eyes at 「なまめかしく人に接する」;She made eyes at him. 「彼女は彼に色目を使った」 引く:get turned off 「しらける」;The audience got turned off by his gag. 「彼のギャグで客は引いた」、lay an egg, lay a bomb 「芸や洒落やギャグが客に受けない」;His gag laid an egg. His gag laid a bomb 「彼のギャグは受けなかった」
その他の回答 (1)
- yoko1mgs
- ベストアンサー率27% (220/806)
回答No.1
おはこんばんにちは 英語はからっきしですので サイト紹介まで。 引くは退く(ヒク)の方が良いかも。
質問者
補足
ここでもみつからなかったので、質問したのですが、、
お礼
ありがとうございました。