• 締切済み

正しい日本語表現について

【正しい日本語表現】次の日本文でどこかおかしい点はないでしょうか? 「私の祖母は15時30分に施設の送迎車両で帰宅した。」 ☆皆さんのご意見をいただければ幸いです。 よろしくお願い申し上げます。

みんなの回答

  • y0702797
  • ベストアンサー率26% (291/1078)
回答No.8

「私の祖母は、施設の送迎車両で15時30分に帰宅した」 でもいいけど同じ意味で捉えることが出来るので、おかしい点はない。

  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2566/7010)
回答No.7

「帰宅した(家に着いた)」なのだから家に着いた時間が15:30と解釈するのが普通です。「帰途に就いた」なら施設を出発するのが15:30という事になります。

  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2566/7010)
回答No.6

何も問題はない、不自然さもない。

  • o_tooru
  • ベストアンサー率37% (915/2412)
回答No.5

こんばんは、疑問はつきませんね。 さてご質問の件ですが、 15時30分・施設の送迎車 どちらに重点をおくかで使い分けることが出来ると思います。 施設の送迎車に重点をおくのであれば、そのまま。 15時30分に重点をおくのであれば、 私の祖母は施設の送迎車で15時30分に帰宅した。 後ろ・動詞の近くに置いた方が、重点がおかれる印象があります。 他の方との参考の一助になれば幸いです

回答No.4

>次の日本文でどこかおかしい点はないでしょうか? 文法的には問題ないが、判り難い表現だと思われます。 私の祖母は15時30分に施設の送迎車両で帰宅した。 は 私の祖母は15時30分に出発する施設の送迎車両で帰宅した。 なのか 私の祖母は15時30分に到着する施設の送迎車両で帰宅した。 なのかが判り難いです。 私の祖母は15時30分に出発する施設の送迎車両で帰宅した。 の意味ならば 私の祖母は15時30分の施設の送迎車両で帰宅した。 というように「15時30分の」と書くと「その時間に出発する」というニュアンスを含みます。これでもやはり誤読の可能性があるので、明確に「15時30分発の」と書くべきでしょう。 私の祖母は15時30分に到着する施設の送迎車両で帰宅した。 の意味ならば 私の祖母は施設の送迎車両で15時30分に帰宅した。 というように語順を入れ替え「15時30分に帰宅」と書くと「時刻は帰宅時刻を示す」のが明確になります。 質問者さんが「どこかおかしい点はないか」と疑問に思ったのは、ご自身で「これで言いたいことが正確に伝わるか不安に思ったから」だと思われます。

  • shinotel
  • ベストアンサー率51% (945/1825)
回答No.3

私の祖母は、施設の送迎車両で15時30分に帰宅した。  ↓ 帰宅した時間を重視した表現。車両は手段を表しただけ。 私の祖母は、施設を15時30分発の送迎車両で帰宅した。  ↓ 送迎車両の運行時間が数種類あるような場合、何時の車に乗ったかを表す。

  • okok456
  • ベストアンサー率43% (2799/6461)
回答No.2

「おばあさんは何時に帰宅されましたか?」と質問への答えなら 問題無いと思います。 「私の祖母は15時30分に施設の送迎車で帰宅した。」 「私の祖母は15時半に施設の送迎車両で帰宅した。」 「私の祖母は3時半に施設の送迎車両で帰宅した。」 などでも違和感はありません。 ただし、日常会話なら 「私の祖母は15時30分に施設の送迎車両で帰宅した。」は 堅苦しい感じです。 「私の」は無くても良いでしょう。 「15時30分」より「3時半」 「施設の送迎車両」より「施設の送迎車」、r施設の車」で 「帰宅した。」より「帰宅しました。」 「おばあさんは何時に帰宅されましたか?」と聞かれたなら 「祖母は3時半に施設の車で帰宅しました。」 ついでに 「は」と「が」 「祖母が15時30分に施設の車で帰宅しました。」だと 「15時30分に帰宅したのは誰ですか?」の質問の答えのようです。 私も悩む「は」と「が」の使い分けですが 説明がありました。 https://www.tairapromote.co.jp/column/338/

  • retorofan
  • ベストアンサー率34% (440/1290)
回答No.1

「私の祖母は15時30分に施設の送迎車両で帰宅した。」 これだと、他の人もどうであったのかを説明した文章の一部分のように 思われます。 「私の祖母が、15時30分に施設の送迎車両で帰宅した。」 これなら、”私の祖母”が いつ・どうしたのかを説明しています。

関連するQ&A