- ベストアンサー
自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(私の話す日本語)
日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。私の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。 私の話す日本語 先週、日本人の同僚に私の話す日本語に点数をつけてもらった。80点だと言われた。私もたぶんこのぐらいのものだと思った。 同僚の話によると、99点と採点された中国人もいた。その人の日本語はもうてっきり日本人が話すものだと思っていた。日本に住んだことがある人らしい。 私の問題は、伝えたいことは一応日本語で表現できるが、同じ意味を表すのに、ネイティブスピーカーはたぶん別の言い方を選んで表現することだ。 私は日本人の話す生粋の日本語をたくさん聞いて、真似すると考えた。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
お礼
いつもご親切に添削していただき誠にありがとうございます。「なるほど」と感じたところが多いです。大変参考になりました。まだすっきりしていないところがあります。もう一度教えていただけないでしょうか。
補足
1. >その人の日本語はもうてっきり日本人が話すものだと思っていた。 →その人は【】てっきり日本人だと思っていた【そうだ】。 : a. ここでの「てっきり」は「きっと/確かに」という意味でお遣いになっていると思います。 また、ご承知でしょうが「予想と異なった場合に用いる」表現です。 「その人の日本語はもうてっきり~」のようにすると、 「その人の日本語に関して予想と違っていた」という意味になってしまうので整合性が取れなくなります。 本来は、「その人が日本人だという予想と違っていた」ということになるはずです。 「その人が日本人だという予想と違っていた」は理解できます。私の「その人の日本語はもうてっきり日本人が話すものだと思っていた」という文は「その人の日本語が日本人が話すものだという予想と違っていた」という意味です。おかしいでしょうか。実際は日本人が話すものではないでしょう。 2. > 私の問題は、伝えたいことは一応日本語で表現できるが、同じ意味を表すのに、ネイティブスピーカーはたぶん別の言い方を選んで表現することだ。 → 私の問題は、伝えたいことは一応日本語で表現できるが、同じ意味を表すのに、ネイティブスピーカー【とは】たぶん別の言い方を選んでしまうことだ。 : 「とは」としないと意味が通じなくなります。 「私の問題は」の掛かる先が迷子になってしまうからです。 「とは」はどういう意味でしょうか。添削文はよく理解できません。「私の問題は、伝えたいことは一応日本語で表現できるが、同じ意味を表すのに、ネイティブスピーカー【とは】たぶん違うということだ」ならわかります。