- ベストアンサー
英語翻訳した際にニュアンスが伝わりません
「エレベーターはロープウェイの営業終了に合わせて閉まります」を英語表記したいのですが、ニュアンスが難しく困っています。 DeepL翻訳だと「This elevator stops when the ropeway is closed.」みたいな感じで、エレベーターが自律的にロープウェイの営業時間を察知して、エレベーター自ら止まるって感じがすると言われました。 正しいニュアンスで伝わる翻訳が出来る方、ご協力頂けますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この日本語の文「エレベーターはロープウェイの営業終了に合わせて閉まります」を英語に翻訳する際に、正確なニュアンスを伝えることが重要ですね。提案されたDeepL翻訳は少し自動的な印象を与えるかもしれません。より適切な英語表現としては次のようなものが考えられます: "Elevator operating hours are coordinated with the ropeway schedule." この翻訳では、「エレベーターの運用がロープウェイのスケジュールに合わせて行われ、ロープウェイが運行を終了するときに閉まる」というニュアンスを伝えています。これにより、エレベーターがロープウェイの営業時間に基づいて閉まることが明確に伝わるでしょう。
その他の回答 (3)
- f272
- ベストアンサー率46% (8469/18131)
エレベーターが自律的にロープウェイの営業時間を察知して、エレベーター自ら止まるって感じがするなんてことは特別なエレベータでもない限りありえません。そんなエレベータではないことが前提としてあるならあなたの作った英文で十分です。 それよりも「エレベーターはロープウェイの営業終了に合わせて閉まります」でエレベータが閉まるという方がよっぽど意味不明です。通常のエレベータの扉は乗り降りするとき以外は閉まっていますよ。
お礼
ご協力ありがとうございました。 非常に参考になりました!おっしゃるとおりで笑ってしまいました。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおり、4つの英文をお答えします。2.以降は問題文を少し変えましたので、和文を添えておきます。採否は、どうぞお好みでお決めください。 1. The elevator will close at the end of the ropeway service. (エレベーターは、ロープウェイの営業終了に合わせて閉まります。) 2. This elevator will stop operating at the same time as the ropeway closes. (このエレベーターは、ロープウェイの営業終了と同時に運転停止となります。) 3.The elevator will close at the same time the ropeway closes. (ロープウェイの営業終了時に合わせて、エレベーターも閉止されます。) 4. The elevator and ropeway close at the same time because their operating hours are synchronized. (エレベーターとロープウェイは営業時間が同期していますので、終了時間も同時です。)
お礼
ご協力ありがとうございました。 非常に参考になりました!多くの例文をいただいたのにベストアンサーにできず申し訳ありません。
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2555/8267)
こんなのはどうでしょう? This elevator is operational during ropeway hours only.
お礼
ご協力ありがとうございました。 非常に参考になりました!英語って簡単に見えて日本語と同じように表現しようとすると難しいですね。
お礼