• ベストアンサー

【英語】ネイティブ英語で「いつもお世話になっており

【英語】ネイティブ英語で「いつもお世話になっております」を教えてください。 あとアメリカ人もネイティブでいつもお世話になっておりますと挨拶は良く使う語句なのかも教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • f272
  • ベストアンサー率46% (8469/18131)
回答No.4

伝えたい意味を考えると I hope this e-mail finds you well. I hope everything goes well with you. Thank you for your assistance. Thank you for your continued cooperation. とかの言い方がよい。 いつもお世話になっておりますという挨拶は一般的ではない。単なる挨拶ならお世話などという言葉は用いません。感謝をするのなら何に感謝をするのかをはっきり言います。

その他の回答 (5)

回答No.6

I've been always glad for your all cooperations なんて本当に言える間柄ならば兎も角も、殆ど見知らぬ相手に揉み手するが如く I'm always happy for all your help(^_^)/ なんて言おうものなら「世話しちゃいねぇよ! 頭沸いてんのか、こいつ! いったいいつの時代の眼鏡の小鼠出っ歯 (昔の日本人の Image) だよ!」と思われるだけですよ(笑)。 他の回答者さんが仰るように別の例文を考えた方が良く、文頭ではなくて最後に p.s. (追伸) で記した方が良いと思いますよ。 素敵な英会話を(^_^)/

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (2015/6674)
回答No.5

センキューフォーユアコアポレイション 空港でも言っているでしょう。

回答No.3

アメリカ人に「いつも大変お世話になっております」と言ったら「世話してませんよ。なぜ貴方はそんな事を言うのですか?意味が判りません」と困惑します。 以下のショート動画をご覧下さい。 https://www.youtube.com/shorts/XT2kEy5x0vQ

noname#259322
noname#259322
回答No.2

まず >あとアメリカ人もネイティブでいつもお世話になっておりますと挨拶は良く使う語句なのかも教えてください。 こちらから。 「いつもお世話になっております」 という挨拶が使われる場面は、英語圏ではごく限られるように思います。 言語が異なるということは文化が異なるということです。 つまり、日本の文化では当たり前の発想が違う文化にはないこともあります。 ですから逐語訳がほとんど存在しなかったり、文章自体は存在しないわけではないが、日本と同じ感覚で使うと相手に奇妙に思われたりして意図が伝わりにくかったりしがちです。 「いつもありがとうございます」といったような言葉自体は英語にもあります。 ですが、検索してみるとさまざまな文章が出てきます。 https://www.google.com/search?q=%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%82%E3%81%8A%E4%B8%96%E8%A9%B1%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8A%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99+%E8%8B%B1%E8%AA%9E&oq=%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%82%E3%81%8A%E3%81%9B%E3%82%8F&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUqCQgCEAAYBBiABDIGCAAQRRg5MgkIARAAGAQYgAQyCQgCEAAYBBiABDIJCAMQABgEGIAEMgkIBBAAGAQYgAQyCQgFEAAYBBiABDIJCAYQABgEGIAEMgkIBxAAGAQYgAQyCQgIEAAYBBiABDIJCAkQABgEGIAE0gEIODkwNWowajmoAgCwAgA&sourceid=chrome&ie=UTF-8 文章が違うのは回答者が想定している状況が違うからでしょう。 使われている単語が違えばそれぞれにニュアンスの違いがあって、その文章が適切な場面が違うということになります。 たとえば、Googleの翻訳機能は「Thank you always.」という例文を提示しています。しかしこれを仮に取引先に送れば、ずいぶん偉そうな無礼な態度と受け止められかねません。 悪いことは言いませんから、日本の挨拶をそのまま翻訳して送ろうとするのは止めておいた方が良いです。 あなたが誰に送りたいのか、その関係性を把握したうえで、アメリカではその関係性だと通常どういうあいさつ文を送るのか、それを調べたほうが良いです。

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2555/8267)
回答No.1

Thank you for all your help. ただし、ネイティブは普通のビジネスメールで、日本人が毎回書くような「いつも大変お世話になっております。」の冒頭挨拶はしませんよ。

関連するQ&A