- ベストアンサー
いつもお世話になっていますの英訳
「いつもお世話になっています」と挨拶を英文にしたいのですが 文才がなくて、全く分からなくなってしまいました。 何か良い英文があれば教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どのように使いたいのでしょう? 例えば日本語では、ビジネスメールを書く時に、決まり文句のように冒頭に「いつもお世話になっています」と書いたり、ご近所さんに久しぶりに会った時に、とりあえずそう言ったりしますよね。しかし、どれだけの人が本当に「私はこの人にいつも世話になってるなあ」と思いながら書いているでしょう。 単にビジネスメールの冒頭の体裁を整えたいという意味で「いつもお世話に~」と書きたいなら、英語ではすぐに本題に入るのが体裁を整えることになるのでそうすればいいです。また、いつも中学生の娘がおしゃべりの相手をしてもらっていて世話になっていると感じるなら「My daughter 誰それ has told me all about you.」などと書けばいいです。 なんであれ、「いつもお世話に~」の一言に、あなた自身が込めたい気持ちが何なのかを考えて、その“気持ち”を適切な英文にする必要があります。
お礼
皆様、有り難うございます。 何か色々な方法があるようですね。 まさしく、ここの掲示板で使うような挨拶です。 もっとフランクに考えれば良かったようでね。 無難な形式ならthank youを使った方がいいみたいですね。 役立つのでhelpfulが妥当かなと思いました。