• ベストアンサー

翻訳

どなたか翻訳していただけると幸いです “It goes by either West Orillia Sports Complex or Rotary Place.” West Orillia Sports ComplexとRotary placeというは場所です。 ボランティアをどこでするかを話し合っているところでした。 そこで提案されたのが、Rotary placeというところだったんですけど調べたら、West Orillia Sports Complexと表記されていました。それでこの二つは同じ場所か聞いたところこのような返答をしてきました。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

go by には、「〜という名前で通用します」という意味があります。 My name is William, but I go by Bill. 私の名前はウィリアムですが、ビルで通っています。 のように使えます。 そして either A or B は 「A か B かのどちらか」もしくは 「A でも B でもどちらでも」 という意味があります。 ですので、この場合は、「その場所が West Orillia Sports Complex とも Rotary Place ともどちらの名前でも通用しますよ、どちらの名前でも呼ばれていますよ」と言っています。

その他の回答 (1)

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2558/8272)
回答No.1

go by には「~の名で通っている」という意味がある(英辞郎)ので、「それは West Orillia Sports Complex または Rotary Place という名で通っている」ということで、要は両方とも同じところを指すということでしょう。

関連するQ&A