• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:e bay落札後に。。翻訳お願いします!)

e bay落札後に翻訳お願いします!

このQ&Aのポイント
  • buy it nowで購入後、すぐにペイパルで支払いを済ませました。
  • 送料が高かったので、終了後に出品者に他に安い発送方法を尋ねましたが、やはりEMSが安心とのことで、こちらも理解し、合意しました。
  • 英語が全くわからず、翻訳に掛けても何となくしか理解出来ません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 おはようございます。  きちんと訳そうとすると自分の英語力のボロが出るだけなので、この状況に付いて推測できることを書いておきます。    お互いに発送方法で合意したとありますが、どうもこの辺が怪しいですね。売り手が今になって以前のあなたのより安い発送方法の提案のメールを読んで、「一体どうしたいのだ?」と言い立てているだけのように感じます。←要するに向こうが、あなたが同意したはずのことを、また蒸し返している。  仕方が無いからもう一度 Of course I have agreed with your shipping fee.So I have paid for EMS.Thank you. とでも書いて送れば向こうも納得するでしょう。←私の英文に怪しいところがあるかもしれませんが、これで理解してもらえるでしょう(笑)。  ebayには日本関連のもので凄く珍しいものが稀に出ることがあります。ところがアメリカ国内だけ発送になっていたりで、これを国外向けに許可してもらうなど、ある程度英文を書かないといけないのが面倒ですね。学校での英語から30年も経っていると、スペルは怪しい、構文も、形容も?? 今更ながら悩んでいます。  英語を母語にしている人の英文は、日本の教科書英語とは違って、解りにくいです。まあ、それでも繰り返して読んでいれば、そのうちなんとなく意味は解ってきます(今回全文の訳を書かないのは、辞書を引いてまできちんとした日本語にする手間を掛けたくないため)。これからも利用するようなら、多少は努力する必要もあるかと感じます。

pikumimi
質問者

お礼

ありがとうございます! やはり、ご指摘の通り、こちらの意思がちゃんとが伝わってなかったようで、教えて頂いた通りに返答したら、相手の方からお礼と発送のメールを頂けました。 やはり、もっと勉強してからで無いといけないなーとつくづく思いました。 やってみれば出来るだろうと安易にしてはいけませんね(汗) もう少し色々と調べて勉強してからこの先、利用していけたらいいなと思います。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A