• ベストアンサー

添削お願いします(中国語)

日本語訳の添削をおねがいします。 白天和夜間jie2然不同是大部分日本人的性格,無法実現心理平衡是這個過於於単一民族国家的於生具来的特質。現代日本人的祖先是美国人,我知道這me説日本人会不高興,但這是不可否認的事実,美国在占領日本期間,ba3美国的憲法原様照搬到日本,日本被強制執行後走上完全西化的発展道路。 昼や夜で明らかに違うのは大部分の日本人の性格である、心理を実現する方法が無い平衡はこの単一民族の国家の?特質である。現代の日本人の祖先はアメリカ人であり、私はこのように言うと日本人が喜ばないと知っている、しかしこれは否定できない事実である、アメリカが日本を占領していた期間に、アメリカの憲法を見本としてそのまま引用して日本になった、日本は強制されて執行した後、完全に西洋化した発展の道を進んだ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こんにちわ(/は)。中文の原文と和訳に可能な限り忠実に近づけてあります。何箇所かの手直しは、その理由を明示しました。 >白天和夜間jie2然不同是大部分日本人的性格,無法実現心理平衡是這個過於於単一民族国家的於生具来的特質。 >昼や夜で明らかに違うのは大部分の日本人の性格である、心理を実現する方法が無い平衡はこの単一民族の国家の?特質である。 *昼と夜で明らかに異なっているのは大部分の日本人の性格である、精神的バランスの実現が出来ないのはこの過度に行き過ぎた単一民族の生まれながらの特質である。=(心の釣り合いをとることが出来ないのはこの行き過ぎた単一民族の生まれながらの特質である)。 白天和夜間:昼と夜。 jie2然不同:はっきりと異なっている。 無法実現~:~を実現できる方法が無い、~が出来ない。 心理平衡:精神バランス、心のつりあい。 過於~:過度に、程度がひどすぎる、行き過ぎた。 生具来:生まれつき備わった、生まれながらの。 ---- >現代日本人的祖先是美国人,我知道這me説日本人会不高興,但這是不可否認的事実,美国在占領日本期間,ba3美国的憲法原様照搬到日本,日本被強制執行後走上完全西化的発展道路。 >現代の日本人の祖先はアメリカ人であり、私はこのように言うと日本人が喜ばないと知っている、しかしこれは否定できない事実である、アメリカが日本を占領していた期間に、アメリカの憲法を見本としてそのまま引用して日本になった、日本は強制されて執行した後、完全に西洋化した発展の道を進んだ。 *現代日本人の祖先はアメリカ人である、私はこのような説は日本人は喜ばない事を知っている、しかしこれは否定できない事実である、 アメリカが日本を占領していたあいだに、アメリカの憲法をそのまま写し取って日本に持ち込み、日本は強制されて実施した後完全に西洋化へと発展する道を歩んだ。 這me説:こんな風に言う、こんな説。(本件では"説"が適するのでは)。 在~期間:~の期間に、のあいだに。 原様:元の見本、元来の様式。 原様照抄(*成句です*):そのままに写し取る。 照搬(熟語):まねする、踏襲する。 =照抄zhao4 chao1。 到日本:日本へと向かう、日本へ行く、日本へ持ち込み。 被強制:強制させられて。被は介詞で"~をさせられる"。 執行:執行する、実行する、実施する。 ---- 以上でOKです。過年好! (^^♪。

その他の回答 (1)

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.1

気になった所を記します。 「心理平衡」で一語。 「精神的バランス」 「生具来的」 「持って生まれた」 「搬到日本」 「日本へ持ち込み」 「強制執行」で一語。 日本語と同じ。 「西化的」  西洋化の